Пьер Безухов - один из главных героев романа-эпопеи Льва Толстого “Война и мир”. В этом произведении более пятисот персонажей, но яркий образ Пьера Безухова нельзя не выделить среди остальных героев.
Изначально свой великий труд граф Толстой хотел посвятить судьбе дворян, участвовавших в восстании 1825 года, но впоследствии писатель решил вернуться к более раннему этапу развития России, к войнам начала века, к тому периоду, на который приходилась юность героев, периоду формирования их жизненных взглядов и идеалов.
Пьер Безухов - один из любимых героев Толстого. В течение повествования образ этого героя претерпевает значительные изменения, что является следствием его духовных исканий, поиска смысла жизни, каких-то своих высших, непреходящих идеалов. Встретив Безухова впервые в салоне Анны Павловны Шерер и расставаясь с ним в эпилоге романа, мы видим двух совершенно разных людей.
“Массивный, толстый молодой человек с стриженою головой, в очках, светлых панталонах по тогдашней моде, с высоким жабо и в коричневом фраке” - таким предстает Пьер на вечере в начале романа. Внешность Безухова вряд ли дает возможность предположить в нем незаурядную личность, скорее, она вызывает усмешку у окружающих. В этом великосветском салоне Пьер чужой. Его “умному и вместе с тем робкому, наблюдательному и естественному взгляду” не место среди “механических” гостей “мастерской” Анны Павловны.
Эти словосочетания взяты из фельетона М. Зощенко "Обезьяний язык". В нем автор высмеивает тех, кто употребляет слова, не понимая их смысла. Вот фразы из диалога двух людей, сидящих в зале во время заседания:
"Вступить, так сказать, на точку зрения и оттеда, с точки зрения, то да — индустрия конкретно."
Неправильно: можно встать на точку зрения или принять точку зрения. И совершенно непонятно, при чем здесь индустрия. Скорее всего, он индустрию (промышленность) перепутал с демагогией.
"Особенно, если после речей подсекция заварится минимально. Дискуссии и крику тогда не оберёшься..."
Тут вообще не совсем понятно, что имеет в виду человек и какое слово он собирался употребить. По общему смыслу - возникнут споры (моментально?).
"Хотя я, прямо скажу, последнее время отношусь довольно перманентно к этим собраниям."
По смыслу - человек не в восторге от собраний. Поэтому слово перманентно (то есть постоянно) тут явно не к месту. Видимо, он имел в виду что-то вроде "индифферентно" (равнодушно)
Новелла Проспера Мериме "Маттео Фальконе" и повесть Никлая Гоголя "Тарас Бульба" -это два произведения,где судьбы героев схожи и трагичны.В обоих произведениях отцы борются за независимость и свободу своей Родины, гордый и непреклонный корсиканец Маттео и неудержимый патриот,запорожский казак Тарас.И Тарас ,и Маттео-мужественные люди,могучие и крепкие бойцы, верные,для друзей и очень опасные для врагов.Они оба воспитывают сыновей в духе патриотизма,на благо народа и гордятся их успехами.Сын Фальконе-Фортунато , смышлёный, бесхитростный и очень подросток,отец видит в нём продолжение традиций и гордость семьи.
Сыновья Тараса,Остап и Андрий,лучшие среди казачества,гордость отца и доблесть войска.Два сына предают отцов и Родину,становятся изменниками. Фортунато выдаёт беглеца, польстившись на часы от дяди,а Андрий переходит на сторону врага из-за любви к паночке. Маттео убивает сына,как предателя Родины и Тарас убивает Андрия за предательство.Оба отца вершат правосудие своими руками, считая,что они правы.В обоих произведениях страдают матери,они прощаются с сыновьями,зная,что не увидят их больше,но не пытаются этому помешать.Вопрос:"Можно ли простить предательство"-остаётся открытым.В наше время другие нравы,но те же ценности,и вопрос о предательстве Родины остаётся актуальным.ответ очевиден,нельзя прощать предательства.Предав близких,предашь и Родину!