И Василий Жуковский и Александр Пушкин, словно соревнуясь между собой по разному подошли к одной и той же теме, теме сна заколдованной царевны. Василий Жуковский не стал далеко уходить от оригинала, использовав знакомый сюжет с проклятием колдуньи, которую не позвали на пир, и спящим замком, в который пробирался царевич. По этому моменту сказка Жуковского ближе к народной. Но сам автор придал ей слишком много черт авторской сказки, использовав свой язык, свои образы и даже свою иронию - рак, который обещает царице скорые роды. Да и имя царя, Матвей, очень легкомысленное. Народной сказке такая ирония не свойственна
В сказке Пушкина автор использовал иную вариацию сказки - с мачехой-отравительницей и богатырях-гномах. По этому пункту обе сказки схожи, но вот по стилю Пушкин старался следовать канонам народной сказки. Его образная речь, обилие уменьшительных имен, слов старой речи и даже троекратных повторов идеально соответствует стилю народных сказок.
во первых: она волшебная потому что там есть волшебный лебедь,говорящий белка с золотыми орешками, 33 богатыря .
пример: Гвидон печалиться, к нему подплывает лебедь и спрашивает: почему же ты печалился , на что он отвечает: как мне не печалиться, я бы хотел повидать своего отца, на что лебедь отвечает : не печалься , и превращает его в муху . есть ещё три примера как она превращает его в Камара и в пчелу , а потом сама становится красавицей с звездой на лбу , но думаю тут ты сам разберёшься) пока