Витя-главный герой рассказа многое пережил.Его мучала совесть,он обманул доверие бабушки.Его переживания были мучительными,Витя не решился рассказать об обмане,отложил разговор до утра,но утром проспал уход бабушки.Он не смог прийти домой не от страха,что его накажут,а от стыда.Он понял,что нельзя обманывать,лучше самому всё рассказать честно.Дед поддержал внука,бабушка простила,Витя понял,что доброта,сострадание,умение прощать-это главные качества человека.
Настроение героя меняется стремительно,как и всё в детстве.С замиранием сердца Витя приходит домой,страх,что его обман раскроет бабушка и он будет наказан,но никто не заметил обмана.Мальчик успокаивается,но ему не хватает воли рассказать об обмане и он откладывает это до утра.Утром он опять уходит играть,так как проспал отъезд бабушки , но настроение не улучшается,а наоборот его начинает гнести вина.Чем ближе вечер,тем Витя больше раскаивается.Интонация рассказчика меняется ,как и настроение Вити,из осуждающей, речь становится просящей,сочувствующей.Со слезами Витя приходит домой,он осознал вину и готов к наказанию,ему очень стыдно.
Бабушкин пряник Витя не забыл даже когда вырос.Иногда урок доброты,важнее наказания.Бабушка подарила пряник внуку,хотя он её обманул,но гораздо важнее было,что Витя понял свою вину,осознал и запомнил урок на всю жизнь.Плохое забывается,наказания остаются в а доброта,сердечность запоминаются надолго.
"Перчатка", немецкого поэта И. Ф. Шиллера -это своеобразная картина из жизни средневековья, жестокие развлечения королевского двора,игры с дикими зверями на потеху придворной толпе.Сказание о безрассудной храбрости рыцаря и унижении бездушной красавицы,ставившей свою жизнь выше чужой.Сюжет интересен,неожиданная концовка притягивает внимание читателей веками.Многие брались за перевод ,но не столь успешно,как это сделали классики русской поэзии XIX века В.А.Жуковский и М.Ю. Лермонтов.Два перевода и два совершенно разных мнения о происходящем,столь удивительно похожие изложения,но столь разные по содержанию и восприятию.Жуковский более полно передаёт содержание ,широко,ритмично,в духе русской мелодичной поэзии,легко читается и воспринимается.Юный Лермонтов сдержан,более лаконичен,но ярко выражен накал страстей,читать сложнее,вдумываясь в каждый эпитет ,таящий скрытый смысл.Шиллер дал имена своим героям,придерживаясь исторической хроники,у Жуковского дано имя лишь рыцаря и короля,прекрасная дама безымянна,этим поэт показывает аморальность её жестокости и самолюбия,создав свой образ.Лермонтов даёт имя даме,концентрируя внимание на её личности,королю,а рыцарь неизвестен и благороден,влюблён и образно похож на юного поэта.Шиллер дал политический подтекст в описании животных,царь зверей,тигры в иерархической лестнице средневековья и борьба за королевскую власть.Лермонтов всё внимание уделил отношениям рыцаря и дамы,упомянув лишь льва и тигра,а Жуковский размашисто и в красках описывает животных,передавая все детали их поведения.Герои более образно раскрыты у Жуковского,ярко и живописно,более поэтично.Оценка поступка дамы дана в отсутствии её имени-так поэт выразил своё отношение к эгоистичности,расчётливости и бездумности красавицы.Рыцарь с достоинством и холодно ставит на место даму,не оставляя сомнений в своём решении. Лермонтов немного лично переложил ,образ рыцаря более лиричен,а возможно,похож на самого поэта,он создал свой образ,отойдя от оригинала Шиллера.Дама описана полно и детально,Лермонтова больше волновали взаимоотношения рыцаря и дамы,их чувства.В финале рыцарь раздосадован,а дама обескуражена его поведением.Оба перевода -это шедевры литературы,каждый перевёл,как воспринял,почувствовал и увидел произведение Шиллера,кому что ближе и какие чувства волновали поэтов.Они не копировали,а преображали оригинал,поэтому "Перчатка" Жуковского и Лермонтова вошли в коллекцию классики мировой литературы.