Проанализировать стихотворение «Хорошее отношение к лошадям»;
План анализа:
1. Автор и название стихотворения.
2. История создания стихотворения / когда написано, по какому поводу, кому посвящено/.
3. Тема, идея, основная мысль / о чем стихотворение /. Цитаты из текста,
подтверждающие выводы.
4. Какими художественными средствами раскрывается основная мысль автора, тема и
идея стихотворения:
1) Подобрать в тексте «ключевые» слова и образцы, раскрывающие главную мысль
поэта, составить «цепочки» ключевых слов.
2) Проанализировать художественные приёмы, которые использует автор:
метафоры, эпитеты, олицетворения, сравнения; аллитерации, ассонанс;
лексика (бытовая, повседневная, книжная, неологизмы, слова, созданные
автором).
3) Необходимо помнить, что за счёт применения определённых художественных
приёмов слово в стихе значит больше, чем в обыденной речи / т.е. больше
своего лексического значения, которое зафиксировано в толковых словарях/.
Слово приобретает новый смысл, возникают новые связи между словами.
4) Композиция стихотворения, его деление на строфы /как соотносится смысл
стихотворения и его деление на строфы. Представляет ли каждая строфа
законченную мысль или в строфе раскрывается часть основной мысли.
Сопоставлен или противопоставлен смысл строф. Значима ли для раскрытия
идеи стихотворения последняя строфа, содержит ли вывод.
5) Образ лирического героя, как он соотносится с образом автора:
5. Какое настроение преобладает в стихотворении? Меняется ли оно? Ваше восприятие
стихотворения (согласны ли с основной мыслью, какие чувства вызвало стихотворение,
Відповідь:
Максим Рильський
Займався самоосвітою, вивченням мов, музикою. З 1919 по 1929 рік вчителював у селі, зокрема й у Романівці, а також у київській залізничній школі, на робітфаці Київського університету та в Українському інституті лінгвістичної освіти. Перша збірка його поезій "На білих островах" вийшла 1910 року. У 1920-х роках
Неперевершений перекладач і глибокий теоретик перекладацької справи.
Рильський переклав українською мовою понад двісті тисяч поетичних рядків. Також у його доробку є повісті, романи, п’єси.
Поет мав чітке переконання, що переклади є важливою політичною та культурною справою: «Це знаряддя спілкування між народами, знаряддя поширення передових ідей і обміну культурними цінностями, знаряддя зміцнення і зросту інтернаціональної свідомості».
Пояснення: