На момент рассказа ему было примерно пятьдесят лет, но разные излишества и постоянная смена места жительства истощили его здоровье и нервы, от чего он выглядел намного старше своих лет и прихрамывал.
Князь был богат и не отказывал себе ни в чем, ведя вольготный образ жизни. Он не имел ни семьи, ни детей и был старым холостяком.
Верейский много путешествовал по разным местам и странам, много видел и знал, и был крайнее интересен в общении. Так же он был хорошо образован и отлично разбирался в живописи и литературе. Он мог подолгу рассказывать про картины простым понятным языком с большим воображением и чувствами. Так же князь разбирался в винах и кулинарии, он любил изысканные блюда.
Князь Верейский был приятной внешности и нравился женщинам. Так же он был очень любезен с ними, от чего каждая из них хотела быть в дружбе с ним. Еще больше он «распушивал перья» и гордился собой, ловя на себе их заинтересованные взгляды и призывные жесты.
Сходство
Мужественные, отважные, уважаемые всеми люди, закаленные жизненными трудностями, не привыкшие колебаться при исполнении долга, совершили убийство сыновей.
Для Маттео Фальконе и Тараса Бульбы доброе имя и честь дороже всего, дороже детей.
Фортунатто поплатился жизнью из – за своего эгоизма и корыстолюбия, приведших его к предательству. Причастен к этому сержант Тальба, подкупивший мальчика, спровоцировавший его поступок. Тарас Бульба казнил сына, предавшего Отчизну, веру, казаков.
Исключительная по своей (причине) природе ситуация сыноубийства выступает как закономерное, естественное проявление сильных и цельных натур Маттео Ф. и Тараса Б. , всего уклада корсиканской жизни и жизни запорожцев.
Тот, кто совершил предательство, не может рассчитывать на уважение людей.
Синквейны
Тарас Бульба
Мужественный, волевой, любящий
Сражается, защищает, погибает.
Честь, Родина, мудрость.
Тарас Бульба являет истинное величие.
Маттео Фальконе
Честный, умный, прямой.
Убивает, защищает, хоронит.
Честь, совесть, правосудие.
Маттео Фальконе совершает правосудие.