7. Дать письменный краткий ответ на во Мои впечатления о романе Вальтера Скотта «Айвенго»». Только можно не с интернета и не надо писать что это мои мысли должны быть напишите свои мысли
Джон Чиарди - американский поэт, переводчик, критик. Сын итальянских иммигрантов. Родился в Бостоне. Творчество Чиарди относят к послевоенной «университетской поэзии» США. Он автор целого ряда поэтических сборников. Первый из них был опубликован перед войной в 1940 году («Домой в Америку»). Чиарди также автор многих книг для детей. Вместе с писателем А.Азимовым в 1978 написал сборник лимериков (Limericks: Too Gross or Two Dozen Dirty Dozen Stanzas, 1978. With Isaac Asimov). Широкую известность получил его перевод «Божественной комедии» Данте. Военный дневник Чиарди был опубликован посмертно в 1988 году (Saipan: The War Diary of John Ciardi, 1988).
Использование Салтыковым-Щедриным эзопова языка - не только необходимость, вызванная цензурными соображениями. Эзопов язык (иносказание создать глубокий, обобщенный образ действительности, а значит, лучше понять саму жизнь. Полностью построено на иносказаниях его произведение "История одного города". Город Глупов - это условное, символическое изображение всей России, а глуповцы - сами россияне. События русской истории даны в сатирическом освещении, но всё же легко узнаются, к примеру, известная по летописям борьба славянских племен (полян, древлян, радимичей и др.) и их последующее объединение пародируются Салтыковым-Щедриным в изображении того, как головотяпы враждовали с соседскими племенами — лукоедами, лягушечниками, рукосуями. Сказка “Премудрый пескарь”, повествующая о дрожащей от страха за свою жизнь рыбке, разумеется, выходит за рамки “жизни животных”: пескарь — это символическое воплощение трусливого, эгоистичного обывателя, равнодушного ко всему, кроме себя. “Повесть о том, как один мужик двух генералов прокормил” также полна иносказаний. Мужик, вьющий по приказанию генералов веревочку, чтобы привязать себя, олицетворяет собой рабскую покорность народа. Генералы думают, что французские булки на дереве растут; эта сатирическая деталь иносказательно изображает, насколько далеки крупные чиновники от реальной жизни.
Мдам
Объяснение:
мать
е б
а
лл