Маленькая девочка понимала язык растений и однажды очень огорчилась, услышав как садовые цветы хвалились друг перед другом своей красотой и знатностью. При этом они, критикуя роскошную красоту и пленительный аромат царицы цветов розы, дружно набросились на неё, считая, что они ничуть не хуже. Девочка решила, что садовые цветы заражены себялюбием и завистью и решила послушать скромные полевые цветы. По дороге к полю у изгороди малышка встретила куст шиповника, разговаривающего с ветром, и услышала необыкновенную историю о нём и прекрасной розе. В давние времена ветер был старшим сыном царя бурь. Вместе с братьями он уничтожал всё живое, но благодаря духу жизни на Земле росли и возрождались растения и животные. Однажды, сея смерть, ветер почувствовал тонкий аромат и увидел цветок необыкновенной красоты. Это была роза, которая трогательно и смиренно по не убивать её. Растроганный кротостью и восхищённый красотой цветка ветер выполнил после чего отец отрёкся от него, а дух жизни, провозгласил розу царицей цветов за то, что она смогла усмирить ветер.
Жорж Санд в этой сказке сказала о многом. О том, например, что дети чувствуют и понимают язык природы гораздо тоньше и глубже, чем взрослые. О том, что красота и непохожесть на других всегда и везде вызывали неприятие и зависть, даже в обществе цветов. Но самое главное о том, что красотой, кротостью, смирением и миролюбием можно не только усмирить злую силу, но и покорить её. Воистину, как сказал Фёдор Михайлович Достоевский: "Красота мир". И эта мысль, на мой взгляд, является главной в рассказе знаменитой французской писательницы.
Стожа́ры, -ов (звездное скопление) ЧЕРТОГ м. палата, храмина, хоромина, большой и пышный покой, великолепного убранства комната; чертоги, дворец, палаты, внутренность богатого дома. Брачный чертог. Царский чертог, стар. возвышенное место в Московском Успенском соборе, где венчались наши цари. И возведет (митрополит) царя на чертожное место, на чертог, стар. Чертожник, обитатель чертогов; | род дворецкого, церк. ; | жених, церк.
ШУГАЙ, -я; м. Старинная женская одежда: короткополая кофта с рукавами или гладкий сарафан. ОЧИ см. Око. ЗЛАТО, -а; ср. Трад.-поэт. Золото. * Весь сияя в злате, Царь Салтан сидит в палате (Пушкин). ЗЛАТО, -а; ср. Трад.-поэт. Золото. * Весь сияя в злате, Царь Салтан сидит в палате (Пушкин).
Стожа́ры, -ов (звездное скопление) ЧЕРТОГ м. палата, храмина, хоромина, большой и пышный покой, великолепного убранства комната; чертоги, дворец, палаты, внутренность богатого дома. Брачный чертог. Царский чертог, стар. возвышенное место в Московском Успенском соборе, где венчались наши цари. И возведет (митрополит) царя на чертожное место, на чертог, стар. Чертожник, обитатель чертогов; | род дворецкого, церк. ; | жених, церк.
ШУГАЙ, -я; м. Старинная женская одежда: короткополая кофта с рукавами или гладкий сарафан. ОЧИ см. Око. ЗЛАТО, -а; ср. Трад.-поэт. Золото. * Весь сияя в злате, Царь Салтан сидит в палате (Пушкин). ЗЛАТО, -а; ср. Трад.-поэт. Золото. * Весь сияя в злате, Царь Салтан сидит в палате (Пушкин).
Маленькая девочка понимала язык растений и однажды очень огорчилась, услышав как садовые цветы хвалились друг перед другом своей красотой и знатностью. При этом они, критикуя роскошную красоту и пленительный аромат царицы цветов розы, дружно набросились на неё, считая, что они ничуть не хуже. Девочка решила, что садовые цветы заражены себялюбием и завистью и решила послушать скромные полевые цветы. По дороге к полю у изгороди малышка встретила куст шиповника, разговаривающего с ветром, и услышала необыкновенную историю о нём и прекрасной розе. В давние времена ветер был старшим сыном царя бурь. Вместе с братьями он уничтожал всё живое, но благодаря духу жизни на Земле росли и возрождались растения и животные. Однажды, сея смерть, ветер почувствовал тонкий аромат и увидел цветок необыкновенной красоты. Это была роза, которая трогательно и смиренно по не убивать её. Растроганный кротостью и восхищённый красотой цветка ветер выполнил после чего отец отрёкся от него, а дух жизни, провозгласил розу царицей цветов за то, что она смогла усмирить ветер.
Жорж Санд в этой сказке сказала о многом. О том, например, что дети чувствуют и понимают язык природы гораздо тоньше и глубже, чем взрослые. О том, что красота и непохожесть на других всегда и везде вызывали неприятие и зависть, даже в обществе цветов. Но самое главное о том, что красотой, кротостью, смирением и миролюбием можно не только усмирить злую силу, но и покорить её. Воистину, как сказал Фёдор Михайлович Достоевский: "Красота мир". И эта мысль, на мой взгляд, является главной в рассказе знаменитой французской писательницы.