У Гоголя, как у славянина, черт мифическое существо,нечисть, зло на белом свете. Он не мог написать,на пример,ДЬЯВОЛ,это же добрая сказка! Черт у всех славянских народов - миф.существо.
Именно перед рождеством вся нечисть выходит на свет, боится Христова праздника,прячется
Украл месяц,чтоьы Вакула не вернулся домой,чтобы стало темно ,чтобы никто никуда не пошел на колядки, а сам черт хотел идти кСолохе.
Стал Вакуле, потому что был пойман, и просил пощады Но должен был отработать Вакуле, исполнить его желание.
Вакула триждыстеганул черта хворостиной и отпустил
Тогда еще не было ни телеграфа, ни телефона, а для спешной передачи приказаний начальства скакали по всем направлениям "сорок тысяч курьеров". ...
По должности он станционный смотритель, а значит, «сущий мученик четырнадцатого класса, огражденный своим чином токмо от побоев, и то не всегда». Это цитата Пушкина .
Всех встретить,записать,всем угодить и молчать ,даже когда тебя обижают.Особенно ,когда тебя обижают. Самсон где найдет другую работу? нигле,это его последний шанс Он терпит все ради Дуни.Потому и не бросает работу.
биография роберта льюиса стивенсона
стивенсон (stevenson) роберт льюис (13.11.1850, эдинбург, — 3.12.1894, остров уполу, самоа), писатель. шотландец по происхождению, сын инженера. окончил юридический факультет эдинбургского университета (1875). много путешествовал. страдая тяжёлой формой туберкулёза, с 1890 жил на островах самоа. первая книга стивенсона — «пентландское восстание» (1866). мировую славу стивенсону принёс роман «остров сокровищ» (1883, перевод. 1886) — классический образец приключенческой . в остросюжетных романах «похищенный» (1886, перевод 1901), «владелец » (1889, перевод 1890), «потерпевшие кораблекрушение» (1892, перевод 1896), «катриона» (1893, перевод 1901) миру наживы и корысти противопоставлены чистота помыслов и высокая нравственность. в романах «принц отто» (1885, перевод 1886), «чёрная стрела» (1888, перевод 1889) романтика приключений сочетается с точным воссозданием местного колорита и обстановки. психологическая повесть стивенсона « странная доктора джекиля и мистера хайда» (1886, перевод 1888) даёт классическое для решение темы двойника. в россии произведения стивенсона переводили к. , в. брюсов, и. кашкин, к. чуковский; в несколько раз экранизировался «остров сокровищ». оригинальную интерпретацию его сюжета дал современный писатель р. делдерфилд в романе «приключения бена гана» (1956, перевод 1973).
остров сокровищ
роберт льюис стивенсон
*глава шестая. капитан сильвер*
23.во власти отлива
24. в челноке
25. я спускаю "веселого роджера"
26. израэль хендс
27. "пиастры"
28. в лагере врагов
29. черная метка опять
30. на честное слово
31. поиски сокровищ. указательная стрелка флинта
32. поиски сокровищ. голос в лесу
33. падение главаря
34. последняя глава