2.При описі подружжя Бейкерів мають місце порівняння (the man gnarled and pink-cheeked, like a shrivelled pippin - чоловік незграбний та рум’яний, як печене яблуко), а також зевгма (a woman of vast proportions and true Devonshire calm - жіночка неосяжних розмірів та істинного девонширського спокою), де джерелом образності є побут сільських жителів. Це звичайні селяни, що не мають належної освіти, тому вони вживають характерну для них розмовну мову з багатьма граматичними помилками (Twould be about an hour later. Us had to go in again). В діалозі між Пуаро та подружжям Бейкерів використовуються еліптичні речення (- «No visitors?» - «Only Miss Violet»), що передають специфіку розмовної мови, її динаміку, свідчать про стриманість подружжя.
Лесков описывал современную ему жизнь не с казовой стороны, а в настоящем ее виде, со всеми ее противоречиями, не скрывая темных сторон. поэтому его произведения не раз вызывали неудовольствие светских и духовных властей, запрещались цензурой. при жизни лесков не пользовался такой известностью, как, например, и. с. тургенев или ф. м. достоевский. но наиболее проницательные современники предвидели его грядущую славу: л. н. толстой сказал, что лесков — это "писатель будущего" и что "его жизнь в глубоко поучительна".
Местный доктор уехал "жениться", а вместо него прием больных ведет фельдшер, ничего не понимающий в медицине, но его распирает от гордости за свою значимость. Местный дьячок приходит к нему с жалобой на сильнейшую зубную боль, унижается и расхваливает фельдшера, который хвастается своими познаниями в хирургии, а на деле получается, что не умеет ничего делать, лишь рассуждает, используя медицинские слова, от которых дьячку становится еще страшнее, да к тому еще и больно. Дьячок кричит от боли, а фельдшер тянет-тянет, а зуб вырвать не может. В результате зуб сломался, дьячок ругается последними словами.
2.При описі подружжя Бейкерів мають місце порівняння (the man gnarled and pink-cheeked, like a shrivelled pippin - чоловік незграбний та рум’яний, як печене яблуко), а також зевгма (a woman of vast proportions and true Devonshire calm - жіночка неосяжних розмірів та істинного девонширського спокою), де джерелом образності є побут сільських жителів. Це звичайні селяни, що не мають належної освіти, тому вони вживають характерну для них розмовну мову з багатьма граматичними помилками (Twould be about an hour later. Us had to go in again). В діалозі між Пуаро та подружжям Бейкерів використовуються еліптичні речення (- «No visitors?» - «Only Miss Violet»), що передають специфіку розмовної мови, її динаміку, свідчать про стриманість подружжя.