Кафаров Владимир Абдул-Азим оглу родился 19 мая 1935 года в Сабирабаде, согласно семейному преданию, на пароходе "Чапаев". Командиром судна был Абдулазим Меджид оглу Кафаров, отец Владимира
Сочинять стихи он станет ещё ребёнком, в 6-7 лет. Первые опусы были посвящены храбрым бойцам, сражавшимся с фашистами. Печататься начал, Впервые начал печататься, ещё будучи школьником. Началом же его литературного стажа считается дата 23 февраля 1952 год, с выхода в печати его стихотворения "Сын".
Он окончил филологический факультет АГУ в 1957 году, после чего немало лет проработал на киностудии "Азербайджан".
Поэт станет известным как лучший переводчик азербайджанского народного устного творчества на русский язык. Так, им переведены с азербайджанского на русский язык сотни рубаи и баяты, ашугская поэзия, он автор
Поэтом будут изданы свыше сорока переводных книг, среди которых особое место принадлежит переводам азербайджанского фольклора - "Баяты", "Баяты-песни", "Встречи и разлуки", антология ашыгской поэзии "Я - ашыг, люблю тебя!", "Ашуг - это значит влюбленный", десять сборников "Азербайджанская ашыгская поэзия", главы из "Китаби Деде Горгуд", стихи из дастана "Кероглу". Он является также автором целого ряда статей о художественном переводе. Поэтом, в общей сложности, были переведены стихи свыше двухсот азербайджанских поэтов и более пятидесяти ашугов.
Владимир Кафаров является также автором переводов либретто первой азербайджанской национальной оперы "Лейли и Меджнун" Узеира Гаджибекова, "Дурна" Сеида Рустамова и С.Рустама, "Улдуз" С.Алескерова и С.Рахмана, "Гезюн айдын" Ф.Амирова и М.Ализаде, а также многочисленных сборников песен и романсов современных композиторов.
молодым, но уже известным, он перевел либретто первой азербайджанской национальной оперы "Лейли и Меджнун" Уз.Гаджибекова. Далее последовали "Дурна" С.Рустамова и С.Рустама, "Улдуз" С.Алескерова и С.Рахмана, "Гезюн айдын" Ф.Амирова и М.Ализаде, а также многочисленные сборники песен и романсов современных композиторов.
Переводы поэта включены в школьные программы, а его сборник эссе о художественном переводе используется как учебное пособие для студентов Бакинского Славянского Университета.
Творчеству Владимира Кафарова посвящены также две диссертации: Гейдара Оруджева "Творчество Владимира Кафарова в аспекте русско-азербайджанских литературных связей" (1988 г.) и Светланы Мамедовой "Владимир Кафаров - переводчик ашыгской поэзии" (2000 г.).
В последние годы поэт работал заместителем главного редактора газеты “Бакинский рабочий“, после него осталось немало неопубликованных трудов поэта.
Поэт покинул мир 19 июля 2000 года в возрасте 65 лет.
Силами друзей и семьи, после смерти был издан ряд сборников собственной и переводной поэзии выдающегося поэта 20 века.
1) Конец 20 –начало 30 г.г. 19 в., период кризиса крепостничества в России и зарождения капиталистических отношений
2) Коллежский асессор
3) Ноздрев
4) Собакевич
5) Пушкиным
6) Чичиков
7) С Маниловым
8) Чичиков
9) Собакевич
10) О Чичикове
11) Ноздрёв на губернаторском балу
12) Разнеслась весть о его миллионном капитале
13) Капитан Копейкин - один из ярких второстепенных персонажей поэмы "Мертвые души" Николая Гоголя
14) Сберёг и приумножил
15) Чичиков поступает на службу на таможню, так как с этого места он может многое поиметь. У него обнаруживается талант к обыскам и досмотрам. Чичикова повышают, и он представляет проект по поимке контрабандистов. Сам же в это время сговаривается с контрабандистами, получает много денег (400—500 тысяч), ссорится с товарищем, с которым делился, и их отдают под суд. После разоблачения афер на таможне чиновников судили, а все имущество-конфисковали
16) Поглощаемая Собакевичем за обедом и усердно предлагаемая Чичикову «няня, известное блюдо, которое подается к щам и состоит из бараньего желудка, начиненного гречневой кашей, мозгом и ножками» — это контекстуально полугротескный образ, фактически метафорическое изображение самого Собакевича, в котором желудок составляет все, а душа и мысль запрятаны необычайно глубоко
17) Манилов
18) Ноздрёвым
19) Манилову
20) Зачем Чичикову были нужны мертвые души?
Тут все достаточно просто — он хотел заложить приобретенные им ревизские души в Опекунский совет. Это было благотворительное учреждение для сирот и подкидышей. Но помимо этого оно распоряжалось огромными денежными ресурсами.
С 1772 г. при Опекунских советах в Москве и Петербурге официально стали создаваться ссудные и сохранные казны, которые выдавали ссуды под залог имений, домов, драгоценностей и принимали вклады.
Именно ссуду хотел получить Чичиков и таким образом обогатиться. Размер выдаваемой ссуды напрямую зависел от количества крестьян — ревизских душ — в имении. Поэтому он их и скупал. А у помещиков была своя выгода — снижение налоговой нагрузки.
Но одних крестьян было недостаточно для получения денег.
Причем тут Херсонская губерния
Чичиков покупал крестьян без земли и хотел переселить их в другое место. Вот только собственного поместья у него, строго говоря, не было. А его наличие было необходимо для осуществления замысла. Количество крестьян только определяло размер ссуды, в залог же передавалось имение.
Но Чичиков и это предусмотрел — он собирался переселить купленных крестьян в Херсонскую губернию и такой выбор был неслучаен. Эта территория, которая называлась Новороссией, вошла в состав России в середине XVIII века после войн с Турцией и представляла собой практически не заселенные степи.
С 1764 г. началась раздача земель частным владельцам согласно «Плану о раздаче в Новороссийской губернии казенных земель к их заселению». К моменту начала действия поэмы в Новороссии, в том числе и в Херсонской губернии, все еще оставались очень большие объемы незаселенных казенных земель.
Именно там Чичиков и приобрел землю.
Удалось ли ему довести свою аферу до конца, остается только гадать.
21) Так называл свою беседку Манилов в романе Гоголя «Мертвые души».
Объяснение: