ответ:Это прекрасное произведение советского писателя Валентина Катаева учит детей, что сразу многого в жизни не бывает и просто из ничего не возникнет. И даже если у тебя есть волшебная дудочка, которую ей предлагает старичок Боровичок в обмен на кувшинчик, она не В этой сказке дудочка и не девочке Жене, потому что была целая поляна земляники, но вот собирать её было бы некуда, если бы Женя отдала кувшинчик старичку Боровичку. И она оставила кувшинчик себе, в который и собирала землянику.
Чтобы что-либо получить, надо много потрудиться. Например, чтобы собрать землянику, надо за каждой ягодкой нагнуться и положить в кувшинчик. А это и есть труд. И если не лениться, то можно набрать полный кувшинчик. Как гласит пословица: "Терпение и труд, всё перетрут".
Объяснение:
Это стихотворение посвящено книге и ее влиянию на человеческую судьбу. Автор подчеркивает, что она является в самых разных и тяжелых ситуациях. Она не только является "путеводной звездой", но и исцеляет, возвращает человека к жизни. Кроме того, автор акцентирует внимание на словах благодарности к этой самой книге, благодаря которой человек может продолжать свой жизненный путь. Стихотворение заставляет читателя задумать о роли книги в своей жизни, оценить ее влияние на свою жизненную тропу
Родионов Мстислав
Аспекты анализа перевода лирического произведения
Классические произведения часто переводят на другие языки. Особую сложность представляют лирические произведения, так как переводчик должен не только в совершенстве владеть обоими языками, но и обладать поэтическим даром. Анализ перевода стихотворения включает в себя те же пункты, какие рассматриваются при разборе оригинала: история создания, тема, основная мысль, композиция, средства образной выразительности, основной пафос, мотив.В то же время, анализ переводного произведения является более трудоёмким. Сначала необходимо определить, какой перевод будет использован для анализа: подстрочный, художественный, вольный. Наиболее предпочтителен художественный перевод, так как он сохраняет смысл, близкий к оригиналу, но в тоже время, обладает красотой и образностью лирического произведения. Случается, что есть несколько переводов одного произведения. Выбор перевода зависит от нескольких аспектов
Стихотворение трогательное и счастливое. Очень приятно его читать. Это стихотворение о солдате, возвратившемся со страшной войны. Он так хотел попасть к своей девушке, которую любил и помнил и наконец пришел к ней. Она его не узнает сперва. Думает что это какой-то странник и вспоминает своего возлюбленного, который не вернулся с войны. Оказалось, что это тот самый ее возлюбленный, которого она так ждала. Жизнь героя налаживается, он встаёт крепко на ноги, богатеет и проживает счастливую жизнь.
Объяснение:
Как говориться в одной пословице: любишь кататься - люби и саночки возить.
Так и в это сказке, что бы собрать ягоду нужно потрудиться, а не просто наколдовать её. И тогда ничего не нужно будет обменивать у старца.