Какие произведения можно отнести к ? 1. "вольга и микула селянович" 2. "ода на день восшествия на всероссийский престол ее величества государыни императрицы елизаветы петровны 1747 года" 3. "повесть о петре и февронии муромских"
ШТУРМ Креонт\ 710 Мы штурма ждать должны со всех сторон... \ Скорей же в поле всех вооруженных! Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1898 ФИНИКИЯНКИ ШТУРМ Подобно граду он густому\ Летяще воинство стеснил, \ Искал со стороны пролому\ И рвался в сердце наших сил. \ Но вихря крутость прежестока, \ В стремленья вечного востока, \ Коль долго простирает ход? \ Обрушась тягостным уроном, \ Внезапно с шумом, рейом, Стоном\ Преобратился в сонмы вод. Михаил Ломоносов 1759 ОДА Ея Императорскому Величеству Всепресветлейшей Державной Великой Государыне Императрице Елисавете Петровне, Самодержице Всероссийской, на торжественный праздник тезоименитства Ея Величества сентября 5 дня 1759 года и на преславные Ея победы, одержанные над королем прусским нынешнего 1759 года, которою приносится всенижайшее и всеусерднейшее поздравление от всеподданнейшего раба Михаила Ломоносова ШТУРМ Полдня нападали на город они\ И лезли на крепкую стену; \ Когда уставали иль гибли одни, \ Другие являлись на смену. Александр Навроцкий 1876 Злой город ШТУРМ Хоть этот брать измором крепость —\ Не нравится, как мне известно, многим, —\ (Одни его считают за нелепость, \ Другие — чем-то скудным иль убогим) , —\ \ Но воин мудрый полагает крепость\ Победы в том, чтобы с расчетом строгим\ Свести на-нет в составе войск потерю. \ Да, я в бескровную победу верю! Мигель де Сервантес. Перевод Владимира Пяста НУМАНСИЯ ШТУРМ Не так войну ведешь! Мир заключать, когда\ На штурм идти пора! Менандр. Перевод Г. Церетели ОСТРИЖЕННАЯ ШТУРМ Не щетиной в штыки, \ Не на Плевну щетинистым штурмом, \ Не по стынущим стыкам реки, \ Не в арктических льдах обезумевший штурман -\ Ветеран роковой, \ Самозванец - солдат, изваянье... \\ И "Георгий" болтается нищей Полярной звездой\ На пустом рукаве переулка того же названья. Валентин Катаев 1923 ПОЛЯРНАЯ ЗВЕЗДА ШТУРМ Вот пламя выросло и хлещет, цвета крови, \ Неумолимое, и вот\ Штурм начинается все злее, все багровей, \ И каждый слиток в бой идет; \ И все - беспамятство, метанье, дикий бормот.. . Огюст Барбье. Перевод П. Антокольского ИДОЛ ШТУРМ Свирепым штурмам нет конца, \ Не утихает град свинца: \ Все в страшный бой пошло -\ Уменье, сила и расчет, \ Но битвы не решен исход\ На поле Ватерлоо. Вальтер Скотт. 1815 Перевод Ю. Левина ПОЛЕ ВАТЕРЛОО ШТУРМ Что дурак -- не обессудь! У меня иная суть! \ Мне б куды-нибудь в атаку. \ Аль на штурм куды-нибудь!. . Леонид Филатов. Про Федота-стрельца ШТУРМ Боле и боле - хотя в стороне, одинок и непышен, \ Дом Анхиза-родителя сенью закрыт был древесной - \ \ Шум приближается; явственней слышно волнение брани. \ Я очнулся и ложе покинул; на верхнюю кровлю \ Дома взбежал и стою, внимательным слушая ухом. Василий Жуковский 1822 РАЗРУШЕНИЕ ТРОИ\Из "Энеиды" Виргилия ШТУРМ Вдруг поднимается тот, Коллатин кому славное имя: \ "Нечего тратить слова! Верьте, - сказал, - лишь делам. \ Долгая ночь впереди. На коней! И в город помчимся".\ По сердцу эти слова. Тотчас взнуздали коней. Публий Овидий Назон (43
Мать на рынок уходила, Дочке Лене говорила: «Печку, Леночка, не тронь. Жжётся, Леночка, огонь!» Только мать сошла с крылечка, Лена села перед печкой, В щелку красную глядит, А в печи огонь гудит. Приоткрыла дверцу Лена – Соскочил огонь с полена, Перед печкой выжег пол, Влез по скатерти на стол, Побежал по стульям с треском, Вверх пополз по занавескам, Стены дымом заволок, Лижет пол и потолок. Но пожарные узнали, Где горит, в каком квартале. Командир сигнал дает, И сейчас же — в миг единый — Вырываются машины Из распахнутых ворот. Вдаль несутся с гулким звоном. Им в пути помехи нет. И сменяется зеленым Перед ними красный свет. В пять минут автомобили До пожара докатили, Стали строем у ворот, Подключили шланг упругий, И, раздувшись от натуги, Он забил, как пулемет. Заклубился дым угарный. Гарью комната полна. На руках Кузьма-пожарный Вынес Лену из окна. Он, Кузьма,— пожарный старый, Двадцать лет тушил пожары, Сорок душ от смерти Бился с пламенем не раз. Ничего он не боится, Надевает рукавицы, Смело лезет по стене, Каска светится в огне. Вдруг на крыше из-под балки Чей-то крик раздался жалкий, И огню наперерез На чердак Кузьма полез. Сунул голову в окошко, Поглядел.«Да это кошка! Пропадешь ты здесь в огне. Полезай в карман ко мне!..» Широко бушует пламя. Разметавшись языками, Лижет ближние дома. Отбивается Кузьма, Ищет в пламени дорогу, Кличет младших на подмогу, И спешат к нему на зов Трое рослых молодцов. Топорами балки рушат, Из брандспойтов пламя тушат. Черным облаком густым Под ногами вьется дым. Пламя ежится и злится Убегает, как лисица. А струя издалека Гонит зверя с чердака. Вот уж бревна почернели... Злой огонь шипит из щели: «Пощади меня, Кузьма, Я не буду жечь дома!» «Замолчи, огонь коварный! — Говорит ему пожарный.— Покажу тебе Кузьму! Посажу тебя в тюрьму! Оставайся только в печке, В старой лампе и на свечке!» На скамейке у ворот Лена горько слезы льет. На панели перед домом — Стол, и стулья, и кровать... Отправляются к знакомым Лена с мамой ночевать. Плачет девочка навзрыд, А Кузьма ей говорит: «Не зальешь огня слезами, Мы водой потушим пламя. Будешь жить да поживать, Только чур — не поджигать! Вот тебе на память кошка, Посуши ее немножко!» Дело сделано. Отбой. И опять по мостовой Понеслись автомобили, Затрубили, зазвонили. Мчится лестница, насос, Вьется пыль из-под колес. Вот Кузьма в помятой каске. Голова его в повязке, Лоб в крови, подбитый глаз — Да ему не в первый раз. Поработал он недаром — Славно справился с пожаром.