Характеризуя свою лирику, Есенин говорил: “Моя лирика жива одной большой любовью, любовью к родине. Чувство родины — основное в моем творчестве”.
И действительно, каждая строчка стихов Есенина проникнута горячей любовью к родине, а родина для него неотделима от русской природы и деревни. В этом сплаве родины, русского пейзажа, деревни и личной судьбы поэта состоит своеобразие лирики С. Есенина.
В дореволюционных стихах поэта звучит боль за свою нищую родину, за этот “заброшенный край”. В стихотворениях “Запели тесаные дроги...”, “Гой ты, Русь, моя родная” поэт говорит, что любит до “радости и боли” “озерную тоску” своей родины. “Но не любить тебя я научиться не могу!” — восклицает он, обращаясь к Руси.
Любовь поэта к родине родила и такие проникновенные строки:
Если крикнет рать святая:
“Кинь ты Русь, живи в раю!”
Я скажу: “Не надо рая,
Дайте родину мою”.
Абдулла Каххар — выдающийся узбекский писатель многогранного таланта: романист, драматург и непревзойденный рассказчик. Перевел на узбекский язык многие произведения русской и советской литературы. Общественный деятель. Автор романов, повестей, пьес и рассказов, изданных на языки народов СССР.
С 1939 года Абдулла Каххар работал редактором и переводчиком в издательствах Узбекистана, им были переведены на узбекский язык «Капитанская дочка» А.С.Пушкина, «Ревизор» и «Женитьба» Н.В.Гоголя, «Война и мир» Л.Н.Толстого, «Железный поток» А.С.Серафимовича, «Мои университеты» М.Горького, произведения А.П.Чехова, М.С.Шагинян и К.А.Тренёва. В 1954 году был избран председателем президиума Союза писателей Узбекской ССР, в 1955 — депутатом Верховного Совета Узбекской ССР. В 2007 г. общественность Узбекистана широко отмечала 100-летие со дня рождения Абдуллы Каххара.
А. Каххар является подлинно национальным художником, со свойственным ему индивидуальным стилем. Темы и сюжеты он брал из узбекской действительности. Его герои теснейшим образом связаны с бытом, обычаями, традициями и нравами той среды, которая выдвинула их. Он вошел в узбекскую литературу как непревзойденный мастер жанра рассказа, его называют узбекским Чеховым. В них он раскрывает лучшие черты узбекского народа - ясный ум, житейская мудрость, склонность к юмору. Язык их лаконичен, полон афоризмов и лишен традиционной для узбекской прозы вычурности и цветистости.
В развитии узбекской прозы значительное место занимают такие его романы, как "Мираж", " Огни Кошчинара", а также повести "Птичка-невеличка" и "Сказки о былом". В "Сказках о былом" автор повествует о людях, которые оставили глубокий след в его памяти. Сам Абдулла Каххар говорил: "Я нарисовал то, очевидцем чего был сам в детстве. Написал правду, одну только правду. И если эта правда кажется вам, современной молодежи, чудовищно невероятной, тогда, что ж, я назову свой горький, но до конца правдивый рассказ - сказкой!" Он писал: «Детские годы мои в кишлаках Ферганской долины... И когда в середине тридцатых годов я вспомнил свое детство, оно мне показалось беспорядочным и странным сном... У меня таких воспоминаний было множество. Чаще они всплывали на поверхность, но были и такие, что долгое время оставались где-то в глубине сознания. И остались бы там, если бы не Антон Павлович Чехов. Тридцать лет тому назад мне в руки попало двадцатидвухтомное собрание сочинений Чехова. Я прочитал эти книги буквально за несколько дней. Произошло что-то удивительное, словно автор великолепных рассказов, мой глубокоуважаемый учитель дал мне свои очки. "Надень их и оглянись на своего народа", - сказал он... Так проснулись в моем сознании картины детства, и жизнь еще полнее предстала перед глазами. Может, потому и родились в середине тридцатых годов полные горя и печали мои рассказы: "Вор", "Больная", "Националисты", "Городской парк"...» Вдумчивый и взыскательный художник, неутомимо работающий над обогащением содержания своих произведений и расширением их жанрового многообразия, А. Каххар выступает также как романист и драматург. Особой популярностью пользуется его комедия «Шелковое сюзане», с успехом обошедшая сцены многих театров нашей страны и за ее пределами.