«Барышня-крестьянка» - маленькая изящная комедия положений с переодеваниями во французском вкусе, разворачивающаяся в русской дворянской усадьбе. Но она добро, смешно и остроумно пародирует знаменитую трагедию – «Ромео и Джульетту» Шекспира. Ибо два богатых русских барина-соседа, Муромский и Берестов, один надутый англоман, другой медвежеватый поклонник всего русского, издавна враждуют из-за какой-то мелочи. Между тем любимые дети их, юные красивые Алексей Берестов и Лиза Муромская, ровесники и богатые наследники. По всей житейской мудрости им следует пожениться и объединить состояния и земли отцов.
Но упрямая русская вражда мешает такому простому решению, и молодым приходится тайком встретиться и полюбить друг друга через затейливую комедию и маскарад переодевания барышни Лизы в крестьянку Акулину. Однако реальное счастье их зависит не от этого увлекательного деревенского романа, а от пугливости куцей кобылки, сбросившей на охоте старого Муромского на мерзлую землю. Старики помирились, подружились и решили все за молодых. Не нужно было всех этих водевильных переодеваний, переписки, тайных любовных встреч юного барина и мнимой крестьянки. Все эти сложные романтические ходы любви новых Ромео и Джульетты были отменены простым счастливым стечением обстоятельств. Счастье их было обычным, и не было в нем шекспировской трагедии и романтизма.
Ни с того ни с сего Значение: неожиданно, без видимых причин. Пример: Ни с того ни с сего она резко встала и вышла из класса.
Не стало житья Значение: кто-то не даёт спокойно жить, донимает придирками и притесняет. Пример: Моя соседка постоянно учит меня жизни, просто житья от неё не стало.
Держаться на расстоянии Значение: не вступать с кем-либо в доверительные отношения. Пример: Миша постоянно всех обманывал и часто дрался, поэтому я держалась от него на расстоянии.
Глядеть с недоумением Значение: смотреть на человека с удивлением, сомнением. Пример: Когда Маша достала из школьного рюкзака домашнего хомячка, учитель посмотрел на неё с недоумением.
Весна наступила Значение: начало тёплого времени года, приходящего на смену зиме. Пример: Наступила весна: растаял снег, вернулись с юга птицы, зажурчали ручьи.
1.Сравнения - Буря сравнивается со зверем (чтобы было страшно) , «ребёнком» как дитя (вызвать жалость) , с путником (показать ожидание) . Олицетворения-Буря кроет, крутит, воет, шумит, стучит. Эпитеты-Ветхая, бедная лачужка. (указывает на надёжность дома) , вихри снежные, кровля обветшалая, путник запоздалый. 2.В данном стихотворении 81 светлых и 18 темных гласных звуков. Это говорит о том, что стихотворение несет положительное настроение, оно наполнено добром, светлым смыслом, хотя есть и темные цвета, но это только из-за того, что автор тревожится, печалится и тоскует, а за окном еще и буря. Преобладание звука «О» свидетельствует о том, что в стихотворении заложен глубокий смысл, связь с космосом: «Буря мглою небо кроет. . » Это подтверждается тем, что лирический герой, Пушкин, верит, надеется, что он сможет все преодолеть. Ассонанс — это повторение одинаковых гласных и аллитерация - это повторение одинаковых согласных. Очень ясно слышится звук у, который обозначает завывание, метель, вьюгу зимой. А также часто встречается ассонанс нао, и, е, а это светлые звуки, и О- желтый –горний звук, звук любви, Е- зеленоватый, изумрудный. Если взять согласный р, при произношении этого звука чувствуется грозность, тревога, страх, неприятность. А аллитерация на т на концах глаголов придает особую выразительность, зима незаметно вошла и захватила все в свои руки. А о любви лирического героя к зиме говорят звуки ли м. Аллитерация на с и з создает определенный шум снежинок в этой кутерьме. В стихотворении используется звукоподражание. Завывание метели в первых стихах имитируют часто встречающиеся звуки «у» и «р» («буря» , «крутя» , вихри» , «зверь» ) .
3."моя старушка"; обращение простое, задушевное; отметим в нем возрастную и социальную дистанцию (она ни в коем случае не подчеркивается, таково лишь положение этих двух человек в отношении друг друга) . Во второй раз – "мой друг". Здесь "снята" возрастная и какая-либо другая дистанция; "мой друг" – обращение к равному человеку, в котором личностно (не только "по душе", но "по духу") заинтересован говорящий. Однако в этой форме обращения к няне есть некоторая холодноватость. И вот наконец – "добрая подружка". Это обращение звучит в стихотворении дважды. В нем и сердечность первого обращения, и, так сказать, реальное равенство собеседников, которого не хватало обращению "мой друг". Лирический герой глубоко тронут присутствием няни, его душа жаждет выплеснуться в диалоге с тем, кто разделит с ним треволнения души, отсюда – "добрая подружка.. . " Но в разыгравшейся душе лирического героя буря звучит только один голос – его собственный, он выдает тоску по человеку, которому хотелось бы излить душу, её страдания. Няня же рядом со смятенным героем "приумолкла", дремлет под "жужжанье веретена".
«Барышня-крестьянка» - маленькая изящная комедия положений с переодеваниями во французском вкусе, разворачивающаяся в русской дворянской усадьбе. Но она добро, смешно и остроумно пародирует знаменитую трагедию – «Ромео и Джульетту» Шекспира. Ибо два богатых русских барина-соседа, Муромский и Берестов, один надутый англоман, другой медвежеватый поклонник всего русского, издавна враждуют из-за какой-то мелочи. Между тем любимые дети их, юные красивые Алексей Берестов и Лиза Муромская, ровесники и богатые наследники. По всей житейской мудрости им следует пожениться и объединить состояния и земли отцов.
Но упрямая русская вражда мешает такому простому решению, и молодым приходится тайком встретиться и полюбить друг друга через затейливую комедию и маскарад переодевания барышни Лизы в крестьянку Акулину. Однако реальное счастье их зависит не от этого увлекательного деревенского романа, а от пугливости куцей кобылки, сбросившей на охоте старого Муромского на мерзлую землю. Старики помирились, подружились и решили все за молодых. Не нужно было всех этих водевильных переодеваний, переписки, тайных любовных встреч юного барина и мнимой крестьянки. Все эти сложные романтические ходы любви новых Ромео и Джульетты были отменены простым счастливым стечением обстоятельств. Счастье их было обычным, и не было в нем шекспировской трагедии и романтизма.
Объяснение:Ну как-то так))