ІВ! Напишіть твір на одну з тем: "Оригінальна і перекладна література в сучасному світі", або "Золоті сторінки далеких епох" Твір має бути зв'язаний з Одісеєю, Божественною комедією і Гамлетом
Здавна цінувалося перекладне та поетичне мистецтва.Інколи навіть світові майстри такі як: Гомер,Шекспір та Данте бралися за перекладання творів своїх зарубіжних колег по перу.Вони допомагали звичайним людям відчути силу поетичного слова.Це розвивало творчий інтелект і всеосяжне розуміння моралі з прочитаного.Ну взагалі,то читати як оригінал,так і переклад у Середньовіччі-звичайні люди собі дозволити, звичайно, не могли.
Так от, трагедії для багатих сімей були своєрідним наближенням до власного життя і початком до нових звершень у поетичному світі.
Загалом кожен твір був особливістю.Але перекладено,звичайно, було теж не так скоро.
Зрозуміло,що мотив,сюжет та багато іншого було відмінним(у значенні різним).Наприклад, Шекспір для своїх шедеврів брав уже готові сюжети маловідомих творів перетворюючи їх на легендарні,зокрема й Гамлета.Щодо Гомера,то ходить багато сумнівів щодо того,чи існував він насправді,чи автор Одіссеї і коли він жив(це так зване "Гомерівське питання").Данте відповідно теж відрізнявся з незвичайним твором Божественою комедією.
І нам необхідно цінувати ці дари класиків сучасності.
Сюжет рассказа разворачивается в 70 х годах века. Главная героиня произведения девушка - подросток, в жизни которой произошли трагические ситуации, толкнувши ее на употребление наркотиков. Произведение это дневник девушки, в котором она описывала свои внутренние глубинные переживания и ситуации, постепенно заводящие ее в жизненный тупик.Дневник это был своеобразный крик о и мольба обществу обратить внимание на ее потерянную душу. Но, как часто бывает, люди оставались глухими к призывам страждущей души, и девушка начала искать выход из положения в наркотиках. В них она нашла ту иллюзию счастья, которую искала.Несформировавшаяся психика пятнадцатилетнего ребенка не смогла предвидеть то, что именно в наркотиках ее настигнет медленная кончина. Ведь прием наркотических средств это завуалированное зло, которое только увеличивает проблемы человека, и отнюдь их не решает.Рядом с девушкой не оказалось в нужный момент людей, которые смогли бы ее поддержать и раскрыть глаза на правду. Пучина наркотической зависимости полностью затянула ребенка в свою страшную бездну. Девушка начала искать выход из нее, но, к сожалению, он оказался неправильным. Алиса не смогла обрести то понимание, к которому так стремилась и добровольно ушла из жизни.
События, описанные в рассказе, произошли зимой 1839 года в Петербурге. Солдат Измайловского полка, Постников, стоял на посту, когда услышал крики о со стороны полыньи. Он понял, что кто-то тонет. Уйти с поста не мог, но и не мог оставить тонущего на произвол судьбы. Он ушел с поста и утопающего. Проезжающий мимо офицер, остановил сани, а солдат быстренько вернулся на пост. Пострадавшего увезли в караульню, с перепугу он ничего не помнил и не знал, кто его О случившемся офицер доложил подполковнику Свиньину. Тот доложил начальству. Офицера наградили медалью, а солдата Постникова высекли перед строем и унесли в лазарет. Солдат был доволен, потому что за то, что он ушел с поста его могли жестоко наказать, потому что это было нарушением Устава.
Відповідь:
Здавна цінувалося перекладне та поетичне мистецтва.Інколи навіть світові майстри такі як: Гомер,Шекспір та Данте бралися за перекладання творів своїх зарубіжних колег по перу.Вони допомагали звичайним людям відчути силу поетичного слова.Це розвивало творчий інтелект і всеосяжне розуміння моралі з прочитаного.Ну взагалі,то читати як оригінал,так і переклад у Середньовіччі-звичайні люди собі дозволити, звичайно, не могли.
Так от, трагедії для багатих сімей були своєрідним наближенням до власного життя і початком до нових звершень у поетичному світі.
Загалом кожен твір був особливістю.Але перекладено,звичайно, було теж не так скоро.
Зрозуміло,що мотив,сюжет та багато іншого було відмінним(у значенні різним).Наприклад, Шекспір для своїх шедеврів брав уже готові сюжети маловідомих творів перетворюючи їх на легендарні,зокрема й Гамлета.Щодо Гомера,то ходить багато сумнівів щодо того,чи існував він насправді,чи автор Одіссеї і коли він жив(це так зване "Гомерівське питання").Данте відповідно теж відрізнявся з незвичайним твором Божественою комедією.
І нам необхідно цінувати ці дари класиків сучасності.