М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
amersjeo
amersjeo
31.05.2023 18:51 •  Литература

Цель урока: познакомиться с интересными фактами из жизни писателя, с повестью о Рождестве.     Повесть -литературное повествовательное произведение с сюжетом менее сложным, чем в романе, много событий, но не всегда они связываются в одну сюжетную линию.

Прочитайте биографию Н. Гоголя в учебнике на стр. 90-91.

Устно ответьте на вопросы 1-5 в подпункте А.

Начинаем читать произведение (на стр.94-97)

Устно ответьте на вопросы:

Когда происходит действие в повести?

Для чего украл черт месяц?

За что мстит чёрт кузнецу?

Можно ли кражу месяца назвать местью?

Дайте письменный ответ критику Н. Полевому, используя предложенные начала предложений на стр.98, в конце страницы. Этот ответ пришлите на проверку (все предложения запишите полностью).​

👇
Ответ:
goncharovkava
goncharovkava
31.05.2023

действие происходит на ночь Рождества Чёрт украл месяц Для того чтобы испортить праздник Чёрт не шутит кузнецу за того что из-за того что кузнец не нравился

4,4(8 оценок)
Открыть все ответы
Ответ:
балагуш
балагуш
31.05.2023
Различие : 
В отличии от русскоуго языка, русский литературный язык - всегда результат коллективной творческой деятельности. Русский выступает в форме литературного языка, однако не всякий литературный язык сразу становится национальным языком. Национальные языки, как правило, формируются в эпоху капитализма. Современный молодежный сленг :Современный молодежный сленг вносит в русский язык все больше и больше иностранных слов, что делает русский язык все более забытым. Но и с другой стороны сленг пополняет русский язык новыми словами
4,6(15 оценок)
Ответ:
sidyakinanasty
sidyakinanasty
31.05.2023
Перевод Назаряна отличается точностью, в нем нет каких-либо существенных отклонений от лермонтовского текста, однако в подзаголовке стоит не «Турецкая сказка», как в оригинале, а «Несчастный влюбленный». Имя автора не указано. Назарян, видимо, исходил из того, что сказка известна армянам и как «своя», и это дало ему возможность при текст для армянского читателя. В переводе арменизированы многие тюркские слова и реалии мусульманской религии, но примечательно, что сохранено имя «Хадерилиаз (св. Георгий)». Ниже мы увидим, что это — весьма существенная деталь для выяснения источника лермонтовской записи. В армянском переводе все имена героев сказки и географические названия остались без изменений, и только вместо «Туркестана» стоит «
4,7(90 оценок)
Это интересно:
Новые ответы от MOGZ: Литература
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ