д ли. Но счастья и радости у них, кажется, гораздо больше... Пётр Ершов. "Конёк-Горбунок" Лень, злодейство, испытания и волшебство - эти необходимые и, конечно же, поучительные компонетны присутствуют в сказке П. Ершова. Кто весь текст прочтет, тот мудрость обретет! Д. Мамин-Сибиряк. "Серая шейка" Когда кто-то попадает в беду, одни спешат на а другие не прочь воспользоваться слабостью. Сказка о том, как выручать товарищей из беды, когда сам боишься в нее попасть. Решение найдется! И, конечно же, не обходится без воли случая... П. Бажов. "Сказки и сказы" Начинать читать бывает скучновато. Но чуть окунешься в мир уральского фольклора - не устоять! Большинство детей, начав читать "Хозяйку медной горы" или "Серебряное копытце", проглатывали всю толстую книжку сказов Бажова целиком. Ну и не останавливайте. А.С. Пушкин. "Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях" "Девять месяцев проходит, С поля глаз она не сводит. Вот в сочельник в самый, в ночь Бог дает царице дочь", - и, вспоминая, что ни одна принцесса и ни один принц не рождаются для скучной повседневности, мы предвкушаем волшебные приключения. Не ошибемся и на этот раз. Л. Гераскина. "В стране невыученных уроков" Зачем учиться? Разве только для того, чтобы уметь читать и писать - а зачем? Сказка о слабоуспевающем ученике Вите Перестукине талантливо и наглядно показывает последствия невежества. Осознанное или неосознанное избегание знаний всегда приведет к беде. И. А. Крылов. "Басни" Иван Андреевич значительную часть басен переводил с текстов французского баснописца 17 века Жана Лафонтена. А получилось, будто написал заново. Басни Крылова проходят в начальной школе практически каждый год, потому что для каждого возраста в сокровищнице Крылова найдется свой сюжет и своя мораль. А. Линдгрен. "Малыш и Карлсон" Спор о том, чему посвящена книга - детскому одиночеству или проказам самого чудесного периода жизни, - оставим взрослым. А дети пусть находят в повести о Карлсоне понятные темы - дружбу и сотрудничество, обиду и зависть, мечты и неизбежность. В. Гауф. "Карлик Нос". "Маленький Мук" "Спроси у жизни строгой, какой идти дорогой..." - ах, какую чудесную песню написали к советскому фильму о Маленьком Муке! Кстати, намекните ребятам, что сначала читать книгу, а потом смотреть по ней фильм гораздо интереснее, чем наоборот :) В. Драгунский. "Денискины рассказы" Если вы читали их слишком давно или не читали вовсе, спешим успокоить: за сорок лет существования рассказов в их смысле ровно ничего не поменялось. Виктор Драгунский сумел написать о вечном, о том, что волнует всех детей во все времена: сладостях, разговорах во дворе, гонках на велосипедах, родительской проницательности и многих других незабываемых вещах. А. П. Чехов. "Каштанка" Животные умеют чувствовать, переживать и попадать в разные истории: эта мысль была очевидна еще древним философам и писателям, но она может быть совершенно неведомой ребенку, привыкшему думать, что разговаривают и чувствуют животные только в сказках. А нет, здесь все "по-правде"... Л. Лагин "Старик Хоттабыч" Знакомая нам с детства история о полезнейшем волшебнике (кто не хотел иметь такого, да еще и невидимого для наших детей - скорее экскурс в историю. В книге довольно много ссылок на советскую пионерию, мораль, собрания и прочие атрибуты светлой социалистической жизни. Но читать о приключениях главных героев, которых Хоттабыч впутывает в нелепые истории, по-прежнему забавно. К. Булычёв. "Приключения Алисы" фон
Василий Андреевич Жуковский -- выдающийся русский поэт, он является основоположником жанра в России. Ему принадлежат не только оригинальные "русские" , но и талантливые переводы зарубежной классики, например, "Лесной царь". Это перевод Гeте "Erlkonig", сюжет которой немецкий поэт-философ заимствовал в датском народном эпосе. Жуковский отступил от подлинника, однако, его перевод по совершенству формы сразу же был признан образцовым. В "Лесной царь" мы слышим проникновенный голос рассказ-чика, которому жаль больное дитя, принимающее горячечный бред за действительность.Поэт не просто передает разговор отца с сыном, он сам ощущает страх ребенка и бессилие отца ему:
Дитя, что ко мне ты так робко прильнул? Родимый, лесной царь в глаза мне сверкнул: Он в желтой короне, с густой бородой О нет, то белеет туман над водой.
Лесной царь, при этом, воспринимается романтическим злодеем, искушающим невинную душу:
Дитя, оглянися; младенец, ко мне; Веселого много в моей стороне: Цветы бирюзы, жемчужны струи; Из золота слиты чертоги мои...
С каждым четверостишьем нарастает драматизм . Автор держит в напряжении своих читателей, невольно задающих себе вопрос: кто победит в этом единоборстве -- дух или человек? Эмоциональное и художественное воздействие произведения настолько велико, что нам кажется, будто мы физически ощущаем страдания ребенка, его боль, ужас и трепет перед лесным царем.
Родимый, лесной царь нас хочет догнать, Уж вот он: мне душно, мне тяжко дышать. Ездок оробелый не скачет, летит, Младенец тоскует, младенец кричит...
И неожиданный оригинальный конец совершенно обескураживает: где то добро и справедливость, которые должны торжествовать? Их нет в нашем мире.
Ездок погоняет, ездок доскакал... В руках его мертвый младенец лежал.
Зло всегда настигает слабых и беззащитных. В своих переводах Жуковский выступает как подлинный творец, отступая от буквальной точности оригинала и внося свои мысли и чувства в произведение. Можно сказать, что Жуковский сочинял на заданную тему. Вспомним его слова: "... переводчик в стихах -- соперник". Не стоит забывать, что многие переводы и переложения Жуковского стали классическими, это еще раз подчеркивает его талант и роль в русской литературе.
Креста
Или нужно какой события боялся?
Если так то Рождества поэтому и украл месяц