М. Е. Салтыков-Щедрин считает, что первоосновой и источником жизни является простой русский мужик, что создатель всего того, что нас окружает, — народ. Нет народа — государство погибнет. Он поэтизирует ловкость и находчивость мужика, его трудолюбивые руки и чуткость к кормилице-земле. Генералы на таком фоне выглядят жалкими, никчемными людьми, совершенно не при к жизни, умеющими лишь отдавать приказы. Эти люди (если их можно так назвать) не вызывают у читателя ничего, кроме чувства презрения.
Самодовольные, «сытые, белые, веселые» , они воспринимают все блага в жизни как должное, как непреложный атрибут дворянского происхождения. «Вот как оно хорошо быть генералами — нигде не пропадешь! » — так рассуждают генералы из сказки «Повесть о том, как один мужик двух генералов прокормил» .
Автор постоянно подчеркивает бесполезность существования генералов, их потребительское отношение ко всему окружающему, об этом красноречиво говорит следующая фраза: «Я до сих пор думал, что булки в том самом виде родятся, как их утром к кофею подают! » Обращает на себя внимание то, с какой любовью автор описывает мужика, которого жизнь научила быть сильным, ловким, сообразительным. Мужик сумел поймать рябчика силком, сделанным из собственных волос, «развел огонь» , «стал даже суп в пригоршне варить» .
Салтыков-Щедрин осуждает паразитическую жизнь генералов, но в то же время с горькой иронией, с болью в сердце сатирик говорит о крестьянской привычке повиновения, осуждая чрезмерную покорность и неистощимое терпение мужика.
МАЛЯР НАДПИСЬ К ПОРТРЕТУ\ Глядите: вот Ефрем, домовый наш маляр! \ Он в списываньи лиц имел чудесный дар, \ И кисть его всегда над смертными играла: '\ Архипа - Сидором, Кузьму - Лукой писала. Иван Дмитриев 1797 МАЛЯР И тот, кто шляется без дела, \ И даже тот, кто пьян изрядно, \ Поймет, что перед ним — художник, \ А не какой-нибудь маляр. \ Художник продает картины, \ Точнее — трупы побережья, \ Тела знакомых с детства улиц, Убитых кистью наповал. Анна ГЕРШАНИК «Континент» 2008, №137 Художник Денисенко МАЛЯР Я в пятнах, как красильщика рука, -\От имени не в силах отложиться. \Ты больного старика\Хотя б чуть-чуть и дай ему отмыться. Уильям Шекспир. Перевод Сергея Степанова Сонеты\111\Мой милый друг. Фортуну побрани, Маляр, баварец белокурый, \В окне открытом красит рамы, \И веет от его фигуры \Отсутствием душевной драмы. Семен Липкин 1967 ПАМЯТНОЕ МЕСТО Маляр, баварец белокурый, \В окне открытом красит рамы, \И веет от его фигуры \Отсутствием душевной драмы. Семен Липкин 1967 ПАМЯТНОЕ МЕСТО
Объяснение:
М. Е. Салтыков-Щедрин считает, что первоосновой и источником жизни является простой русский мужик, что создатель всего того, что нас окружает, — народ. Нет народа — государство погибнет. Он поэтизирует ловкость и находчивость мужика, его трудолюбивые руки и чуткость к кормилице-земле. Генералы на таком фоне выглядят жалкими, никчемными людьми, совершенно не при к жизни, умеющими лишь отдавать приказы. Эти люди (если их можно так назвать) не вызывают у читателя ничего, кроме чувства презрения.
Самодовольные, «сытые, белые, веселые» , они воспринимают все блага в жизни как должное, как непреложный атрибут дворянского происхождения. «Вот как оно хорошо быть генералами — нигде не пропадешь! » — так рассуждают генералы из сказки «Повесть о том, как один мужик двух генералов прокормил» .
Автор постоянно подчеркивает бесполезность существования генералов, их потребительское отношение ко всему окружающему, об этом красноречиво говорит следующая фраза: «Я до сих пор думал, что булки в том самом виде родятся, как их утром к кофею подают! » Обращает на себя внимание то, с какой любовью автор описывает мужика, которого жизнь научила быть сильным, ловким, сообразительным. Мужик сумел поймать рябчика силком, сделанным из собственных волос, «развел огонь» , «стал даже суп в пригоршне варить» .
Салтыков-Щедрин осуждает паразитическую жизнь генералов, но в то же время с горькой иронией, с болью в сердце сатирик говорит о крестьянской привычке повиновения, осуждая чрезмерную покорность и неистощимое терпение мужика.