Кенесары - Наурызбай», тарихи жыр. Бұл дастанды Кенесары Қасымұлы бастаған ұлт-азаттық көтерілісіне бастан-аяқ қатысып, барлық оқиғаларды өзі көрген Нысанбай жырау Жаманқұлұлы шығарған. Нысанбай көлемді, тарихи-реалистік сипаттағы жырда Кенесары мен Наурызбайдың бейнесін батырлық эпос үлгісімен жырлап, ұлт-азаттық көтерілісінің соңғы кезін терең танып, үлкен ақындық шеберлікпен суреттеген. Ұлттық батырлар Кенесары мен Наурызбайдың психологиялық жағынан ең бір айқын айшықталған бейнесі жасалынған. Бұл жырды тарихшы ғалымдар да, жазушылар да өздерінің зерттеу жұмыстарында, шығармашылық қызметтерінде дерек көзі ретінде пайдаланған. Ұлт-азаттық көтерілісінің ішінде жүріп, оның жалынды жыршысына айналған Нысанбайдың аузынан тараған жыратапған себептерге орай, тарихи жәдігер ретінде де, көркемдік ескерткіш ретінде де ете құнды дүние. Жыр алғаш рет 1875 ж. С. Жантөрин мен Т. Сейдалиннің аудармасымен «Записки Оренбургкого русского географического общества» журналының 3-ші бөлімінде сөзі қазақша, әрпі орысша болып басылды, қазақ тілінде 1912 ж. Қазанда Университет баспаханасында Жүсіпбек Шайхисыламұлы жинап жырлаған жыр нұсқасы «Қисса-и Наурызбай төре Қасым уғлы Қасым Абылайханов» деген атпен жарық көрді. Ә. Диваев жинаған Ж. Басығарин нұсқасы Х. Досмұхамедұлының алғы сөзімен 1923 ж. Ташкентте, Н. Төреқұловтың алғы сөзімен 1924 ж. Мәскеуде жарияланды.
«Ночь перед Рождеством» самим своим названием настраивает на то, что в повести должны происходить не совсем обычные события. Ведь по украинским народным поверьям в эту ночь злые силы особенно старались навредить людям. С каким юмором в самом начале повести писатель описывает кражу месяца чертом. Месяц горячий, и поэтому черт, кривляясь и дуя, перебрасывает его из одной руки в другую, «как мужик, доставший голыми руками огонь для своей люльки» . Фантастическое и реальное настолько тесно сплетаются в повести, что иногда трудно отделить одно от другого. Вот и пойми, действительно ли черт украл месяц или это только наваждение подгулявшего волостного писаря. Ведьма Солоха тушит все звёзды на ночном небе, собирая их в рукав. Или рассказчик приводит комическое объяснение, почему нечистый ненавидит кузнеца больше, чем местного священника отца Кондрата. Вакула в свободное от кузницы время был «богомазом» , то есть рисовал в храме иконы и фрески на библейские сюжеты. На стене диканьской церкви он изобразил картину, на которой грешники в сцене Страшного Суда гоняют чёрта кнутами, поленьями и всем, что под руку попадётся. Приходившие в церковь селяне всегда смеялись над этой росписью, а в особенности над увёртывающимся от побоев чёртом. Всеобщего осмеяния чёрт перенести не мог и поклялся отомстить Вакуле. Здесь Гоголь остроумно соединил реальность (кузнец и его роспись в церкви) и фантастику (чёрт, желающий отплатить за «обидную карикатуру») . Чёрт и ведьма Солоха — бойкая, общительная казачка — показаны в сниженном виде, их хитроумные козни против людей никак не удаются.
Как известно из сказок и легенд, ночь перед Рождеством - это совершенно удивительное время. В эту ночь по свету разгуливает вся нечисть. Вовсе не случайно черт чувствует себя так свободно. Интересно, как описывает Гоголь самого черта. Это рогатое создание на поверку оказывается очень глупым, и после путешествия в Петербург вместо кузнецовой души черт в награду получает хорошую взбучку. «И мигом очутился Вакула около своей хаты. В это время пропел петух. “Куда? - закричал он, ухватя за хвост хотевшего убежать черта. - Постой, приятель, еще не все: я еще не поблагодарил тебя”». Черт не случайно показан в повести таким жалким и глупым. Во многих сказках и легендах смелые и отважные герои легко одерживают верх над темными силами зла. В повести рядом живут более-менее реальные герои — жители Диканьки — и нечистая сила в разных обличиях (чёрт, ведьма Солоха, колдун-запорожец Пузатый Пацюк) . Повесть удивительна и прекрасна. Она завораживает читателя своими фантастическими событиями и живым теплым юмором. В повести есть все: загадки, страх перед неведомым, любовь, приключения. Именно поэтому повесть Гоголя читается с большим интересом, причем как детьми, так и взрослыми.
Жилин и Костылин - герои повести "Кавказский пленник" Л. Н. Толстого. Они оба русские офицеры. Участвуют в войне за присоединение кавказа к России. Жилину пришло письмо от матери, которая просит приехать к ней перед смертью, проститься. Любящий сын почти без размышлений отправился в дорогу. Однако одному ехать было нельзя. Могли поймать и убить татары. Ехали группой, но очень медленно. Жилин с Костылиным решили поехать одни вперед. Жилин был осторожным и предусмотрительным. Убедившись, что у Костылина заряжено ружье, а в ножнах у него шашка, он решил подняться на гору и посмотреть, не едут ли татары. Лишь только он поднялся на лошади на вершину, он увидел тех, кого так не хотел увидеть. Совсем недалеко от него стояли татары, заметившие офицера. Жилин был храбр и, подумав, что если доьежит до ружья (оно было у Костылина) , то они закричал Костылину. Но трусливый офицер испугался за свою жизнь и убежал. совершив подлый поступок. Обоих офицеров взяли в плен, где они и встретились
Кенесары - Наурызбай», тарихи жыр. Бұл дастанды Кенесары Қасымұлы бастаған ұлт-азаттық көтерілісіне бастан-аяқ қатысып, барлық оқиғаларды өзі көрген Нысанбай жырау Жаманқұлұлы шығарған. Нысанбай көлемді, тарихи-реалистік сипаттағы жырда Кенесары мен Наурызбайдың бейнесін батырлық эпос үлгісімен жырлап, ұлт-азаттық көтерілісінің соңғы кезін терең танып, үлкен ақындық шеберлікпен суреттеген. Ұлттық батырлар Кенесары мен Наурызбайдың психологиялық жағынан ең бір айқын айшықталған бейнесі жасалынған. Бұл жырды тарихшы ғалымдар да, жазушылар да өздерінің зерттеу жұмыстарында, шығармашылық қызметтерінде дерек көзі ретінде пайдаланған. Ұлт-азаттық көтерілісінің ішінде жүріп, оның жалынды жыршысына айналған Нысанбайдың аузынан тараған жыратапған себептерге орай, тарихи жәдігер ретінде де, көркемдік ескерткіш ретінде де ете құнды дүние. Жыр алғаш рет 1875 ж. С. Жантөрин мен Т. Сейдалиннің аудармасымен «Записки Оренбургкого русского географического общества» журналының 3-ші бөлімінде сөзі қазақша, әрпі орысша болып басылды, қазақ тілінде 1912 ж. Қазанда Университет баспаханасында Жүсіпбек Шайхисыламұлы жинап жырлаған жыр нұсқасы «Қисса-и Наурызбай төре Қасым уғлы Қасым Абылайханов» деген атпен жарық көрді. Ә. Диваев жинаған Ж. Басығарин нұсқасы Х. Досмұхамедұлының алғы сөзімен 1923 ж. Ташкентте, Н. Төреқұловтың алғы сөзімен 1924 ж. Мәскеуде жарияланды.