Термин «фольклор» впервые был введен в научный обиход в 1846 году английским ученым Уильямом Томсом. В буквальном переводе Folk-lore означает: народная мудрость, народное знание.
Изначально этот термин охватывал всю духовную культуру народа (танцы, верования, музыка, резьба по дереву и пр.), а иногда и материальную (одежда, жилье), т.е. фольклор трактовался как часть народного быта.
Исследователи отмечают несколько черт присущих фольклору: коллективность, общераспространенность, следование образцам (традиционность), функциональность. [11, 36]
С накоплением у человечества все более значительного жизненного опыта, который необходимо было передать следующим поколениям, возрастала роль вербальной информации, в результате чего произошло выделение словесного творчества в самостоятельный вид.
Словесный фольклор был присущ народному быту. Различное назначение произведений породило жанры, с их разнообразными темами, образами, стилем. У большинства народов были свои родовые придания, трудовые и обрядовые песни, мифологические рассказы, заговоры. Рубеж между мифологией и фольклором проложила сказка, её сюжет осознавался как вымысел.
Литература появилась значительно позже, чем фольклор, и всегда, в той или иной степени, использовала его опыт: темы, жанры, приемы. Фольклорная традиция хранится не в одном лишь фольклоре - она веками впитывается литературой. Народные сказки, песни, поверья, обычаи, игры переходили из поколения в поколение, и, таким образом, до наших дней дошли отголоски древней мифологии, сохранившейся в фольклоре.
Фольклорная традиция веками впитывается литературой. Фольклор является промежуточным явлением, связующим звеном в культурном пространстве веков между мифологией и литературой. Литература появилась значительно позже, чем фольклор, и всегда, в той или иной степени, использовала его опыт: темы, жанры, приемы - отличные в разные эпохи. В европейской и русской литературах появляются авторские сказки и песни, . За счет фольклора постоянно обогащается литературный язык. [14, 29].
Фольклор каждого народа неповторим, так же, как его история, обычаи, культура. Тем не менее, многие мотивы, образы и даже сюжеты у разных народов сходны. Так, сравнительное изучение сюжетов европейского фольклора привело ученых к выводу, что около двух третей сюжетов сказок каждого народа имеют параллели в сказках других национальностей, и такие сюжеты стали называться «бродячими».
Термин «мотив» в литературоведении имеет несколько толкований. Впервые это литературоведческое понятие было описано А.Н. Веселовским в «Поэтике сюжетов», который под мотивом понимал первичный, неразложимый материал для построения сюжета. В отличие от него В.Я. Пропп доказывает разложимость мотива на составные элементы и первичным элементом сказки считает «функции действующих лиц, т.е. поступки действующего лица, определенные с точки зрения его значимости для хода действия».
Фольклорная модель, воспринятая как часть культуры народа, становится органической составляющей художественного мира писателя, который может сознательно или интуитивно воплощать ее в своем произведении. Акт воплощения фольклорной модели в литературоведении называется фольклорным заимствованием, среди основных типов которого называют структурное, мотивное заимствование, образное заимствование, заимствование художественных приемов и средств устного народного творчества.
Повторять или заучивать со слуха гораздо трудней, чем с бумаги. Чтобы запомнить и пересказать или спеть произведение, народ выработал особые подсказки. Эти отшлифованные веками художественные приемы и создают особый стиль, который отличает фольклор от литературных
)НН услышал русскую речь на карнавале и познакомился с Асейи ее братом
2) Н.Н. весь разнежен сладким томлением и ожиданием счастья.
3)На уступе стены на развалинах феодального замка прямо над пропастью сидела Ася
4 ) По словам брата, Ася «вольница, сумасшедшая». Н.Н. она представляется полу загадочным существом, «хамелеоном».
5)Она сыграла роль солдата, марширующего с ружьём
6)Герой не отдаёт себе отчёта в том, что с ним происходит. Он ощущает то какое-то смутное беспокойство
7) Настойчивое любопытство и некоторая досада на загадочное поведение девушки, стремление понять её внутренний мир ,( это было в начале 6гл )
8)Подслушанный разговор в беседке
9)Сам герой не находит определения своим чувствам
Фильм я смотрел в семилетнем возрасте единственный раз в жизни 31 июля 1982 года. Правда, еще читал книгу, но это мало связано с тем, что до сих по помню фильм, отчетливо и в деталях. Наверное, это самый страшный фильм детства, который мне довелось смотреть. Говорят, что с детскими страхами нужно бороться, но этот я собираюсь хранить и лелеять, моя ватага кошек, которая живет у меня дома, об этом знает гораздо больше меня.
Вообще, если обратиться к киношной теме "возроди детский страх" (чтобы не углубляться в более ужасающую тему о Биме), то в моя память сразу же подсовывает образ Чумы в фильме "Сказка странствий" Александра Митты и добрых пресмыкающихся из японского фильма "Легенда о динозавре" (недавно включал этот фильм и смеялся, настолько не впечатляют эти игрушечные динозаврики).
Душераздирающая история Белого Бима осталась в памяти каким-то надрывом, затрудненным дыханием и желанием заплакать без каких-либо причин. Как же я ненавидел тетку, соседку Тихонова! Мне она потом виделась в некоторых гнусных женщинах. Не менее удручает образ одинокого человека, созданный Тихоновым. Мысли по этому поводу, кончено, определенные, а имеет ли право человек надеяться исключительно на самого себя, имеет ли право заводить животное, если он один? Не буду развивать мысль, слишком уж она ужасающая.
"Белый Бим" навсегда остался для меня чем-то настоящим, это больше чем фильм, потому что смотреть его я больше никогда не стану. С одной стороны, эта картина слишком сильно на меня повлияла, а с другой, она сохранился во времени, в моей памяти, как образец качественного фильма, вряд ли еще таковой будет, несмотря на то, что советские фильмы, как оказалось, смотреть вполне себе можно.
Фильмы Станислава Ростоцкого я люблю. Причем люблю абсолютно все, даже, казалось бы, самые дурацкие. Например, "Зверобой" или "На камнях растут деревья". Этот режиссер умел выбирать темы, хотя, конечно, эти пропитые наши морды в "Зверобое", что играют индейских вождей племени, нелепы, а боевик из "На камнях растут деревья" выдающийся только для середины 80-х.
Аннотация. В статье анализируются
центральные мотивы двух первых сборников Марины Цветаевой «Вечерний альбом»
и «Волшебный фонарь». Русский и европейский фольклор, литературные произведения,
любовь к которым привила юному поэту мать
с раннего детства, оказали огромное влияние
на формирование поэтического мировоззрения Цветаевой.
Ключевые слова: книги, фольклор, детство, мотив, ранняя лирика.
Объяснение: