М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
kcenigolovaxa
kcenigolovaxa
05.06.2020 04:33 •  Литература

Тест по литературе
Н.В.Гоголь "мертвые души"​


Тест по литературеН.В.Гоголь мертвые души​

👇
Открыть все ответы
Ответ:
romanovanelya
romanovanelya
05.06.2020
Цитатный план речи Тараса Бульбы о товариществе.
1) «Вы слышали от отцов и дедов, в какой чести у всех была земля наша… »
2) «Всё взяли бусурманы, всё пропало» .
3) «Вот на чём стоит наше товарищество! Нет уз святее товарищества! »
4) «Но породниться родством по душе, а не по крови, может один только русский человек» .
5) «Знаю, подло завелось теперь на земле нашей… »
6) «И проснётся оно когда-нибудь… »
7) «Уж если на то пошло, чтобы умирать, – так никому ж из них не доведётся так умирать!.. »
5. В. Г. Белинский назвал повесть Гоголя «поэмой о любви к родине» . Это, безусловно, так, но надо понимать, что любовь к родине в разное историческое время приобретает разные формы. Когда-то это – война и битвы, когда-то это – мирное строительство, развитие экономики, совершенствование государственного устройства, развитие искусств.
4,7(38 оценок)
Ответ:
Даня1233221
Даня1233221
05.06.2020
Ещё, будучи студенткой, М. Бородицкая увидела в вестибюле института объявление про литстудию «Фотон». «Её вели прекрасные переводчики поэзии – Андрей Яковлевич Сергеев, Евгений Михайлович Солонович и Павел Моисеевич Грушко. Их принцип был таким: этому нельзя научить, но этому можно научиться. Я долго стеснялась читать что-то своё. Стеснялась даже сесть в первый ряд. Ко мне обращались «О вы, стоящая у стены». Всё началось с переводов стихов Милна. Всё, что я любила и понимала, сошлось в одной точке: и народно-песенная весёлая стихия, и шаманство стихотворное, и детскость. Тогда мои руководители сказали: ага, машинка заработала!».

Первая публикация состоялась в 1978 году в журнале «Иностранная литература» в разделе «Антирубрика». Это были переводы стихов американской писательницы Дороти Паркер. Стихи и переводы Бородицкой печатались в журналах «Пионер», «Костёр».

В 1981 году Марину Яковлевну принимают в профком литераторов.

Первая книга стихов для детей – «Убежало молоко» (1985). Потом появились другие тонкие книжки, одна лучше другой: «Давайте мириться», «В один прекрасный день», «На кого же он похож», «Последний день учения», «Перелётный штукатур».

В Союз писателей её приняли со второго раза (1990 г.) и к этому приложил руку Коваль. Был третьим в письме-рекомендации, которое было подписано «на троих» в ресторане ЦДЛ. 
Стихи Марины Бородицкой досадно медленно шли к читателю. Появление очередной тоненькой детской книжечки сменялось годами «непечатания». А сборники взрослых стихов остаются библиографической редкостью. В последнее время произошел некоторый прорыв: появляются её новые поэтические сборники в издательствах «Время», «Терра», «Армада», «Самокат», «Самовар», «Розовый жираф». 
4,6(37 оценок)
Это интересно:
Новые ответы от MOGZ: Литература
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ