Гражданину любой страны есть чем гордиться, каждая страна отличается от другой какой то национальной особенностью. Это может быть древняя история, национальная особенность характера человека, природные богатства, устои и порядки этой страны. Но самое главное отличие одной страны от другой - это природа, различные животные, которые являются иногда символом этой страны. В Новой Зеландии есть киви, в Австралии – кенгуру, в Африке – львы, в Китае – панды, в Америке – гризли. А у нас, в России, – бурый медведь. О нем половина наших сказок, по нему нас знают за границей, и вообще российский человек, российское государство, вся наша страна ассоциируется именно с этим буйным, огромным, неудержимым, но слегка всё-таки глупым существом. Когда мне было 5 лет, и я еще не ходил в школу, мама читала мне сказку «Маша и медведи» (а сейчас есть такая игра), а уж в скольких сказках с другими животными он побывал – не перечесть. Причем если волк у нас всегда хулиган, лиса – хитрая, то медведь у нас всегда добрый и понимающий, обычно именно он разрешает споры, возникающие между другими зверьми, он как царь русских зверей. Наверное, за рубежом всё же немного по-другому.
То же самое и с растениями. Герб Японии – хризантема, в Древнем Риме и Греции были популярны оливковые и лавровые ветви, а в Тайланде и других странах, которые находятся в тропиках, важное значение имеют орхидеи и лилии.
Объяснение:
Снегурочка— всем чужая. Она «не знает любви совсем».
Ее влекут «людские песни», страстные и печальные напевы любви. Снегурочка томится любопытством и удивляется силе этого чувства, заставляющего людей страдать и плакать. Но «младенческая душа» Снегурочки спит, никто не может пробудить в ней «желание любви».
Еще не зная любви, Снегурочка узнает «мучительную ревность», зависть к чужому счастью. Она чувствует себя «обманутой, обиженной, убитой», когда пастух Лель с легкостью покидает ее ради горячей сердцем и полной жизни Купавы.
Отличительные особенности
сказки Оскара Уайльда
Сказка - один из любимых народных жанров - занимает достаточно заметное место в
русской классической литературе. Она стоит у истоков словесности, как устной, так и письменной,
и в ней слились воедино поэзия народа и его мудрость.
Английская сказочная традиция содержит богатое наследие фольклорных образов,
народного юмора, необыкновенных приключений, волшебных событий. За время
самостоятельного существования английские сказки стали носителями национального
самосознания, своеобразным обобщением английского духа и образа мысли. Поэтическое
восприятие мира, особенности языка, нравственные идеалы многих поколений английских
писателей и поэтов воспитывались именно британским фольклором, особенная роль в этом
процессе принадлежит народным сказкам.
Самый популярный в Англии жанр детской литературы - литературная сказка в прозе и
стихах. На русском языке полное собрание английской поэзии для детей представлено
высокопоэтическим переводом.
Выборочно исследовались поэтика волшебной сказки, истоки и развитие английского
фольклора, фрагментарно рассматривались фольклорные мотивы в творчестве различных
писателей.
Известные исследователи возводят волшебную сказку к мифу. Для английской сказки таким
источником становится кельтская фольклорно - мифологическая традиция. Миф, как изначальная
повествовательная модель, даёт жизнь самым разнообразным эпическим жанровым формам, в том
числе и волшебной сказке. Именно из кельтского мифа «вырастают» и сюжет, и образность, и
сказочная фантастика британских волшебным сказок.