1)Отрывок из басни "Волк на псарне" построен на основе аллегории, иносказания.Волк-это Наполеон,а Кутузов-Ловчий,перед которым Волк юлит,поджав хвост,пытается уйти от ответа,но он загнан в угол и пытается лгать,подавляя злость и ярость.
2) Крылов использует аллитерацию-повторение согласных -ш,щ,с,ж,ц,для озвучивания волчьей манеры разговора-клацание зубами,зловещего шёпота,дрожания в голосе.
Инверсия-перестановка,нарушение порядка слов.Крылов этим акцентирует внимание на ключевых фразах,подчёркивая коварство и лживость Волка:"хотел бы он съесть","пустился мой хитрец".
Сюжет совершенно точно был известен уже в конце XVI века, поэтому неясно, почему Фрэнсис Джеймс Чайлд в своём собрании, располагая о Робин Гуде по времени их появления, поместил эту так поздно, под номером 139. Хронологически она должна быть расположена приблизительно между «Весёлый гуртовщик из Уэйкфилда» (англ. The Jolly Pinder, Child 124) и «Робин Гуд и Маленький Джон» (англ. Robin Hood and Little John, Child 125). Своей жестокостью по отношению к лесникам эта похожа на другую — «Джонни Кок» (англ. Johnie Cock, Child 114), которую Чайлд поместил сразу же перед о Робин Гуде[3][5].