М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
Coolplay
Coolplay
06.04.2023 04:06 •  Литература

1. Часть 2, гл. 9

Проанализируйте сцену объяснения в саду. Что чувствует Обломов, что для него любовь, чего он ждёт от Ольги? Что по отношению к Обломову испытывает Ольга? Любовь для неё – это…

2. Часть 2, гл. 10

Какая мысль вдруг осенила Обломова? О чём он пишет Ольге в письме? Как это письмо характеризует Обломова?

3. Часть 2, гл.12 (финал главы)

Обломов делает Ольге предложение. Какой реакции от Ольги он ждёт? Проанализируйте диалог в финале главы. На что не готова Ольга?

4. Часть 3, гл. 1 - 7

Почему Обломов был вынужден переехать на Выборгскую сторону?

Дайте характеристику Агафье Матвеевне Пшеницыной.

Почему Ольга и Обломов стали реже встречаться? Почему влияние Ольги на Обломова начинает ослабевать?

👇
Открыть все ответы
Ответ:
valare338
valare338
06.04.2023

Роберт Льюис Стивенсон "Вересковый мед"

Опубликовано сб, 03/09/2013 - 08:32 пользователем iadmin2

К стр. 197-198

1. Что вы читали о Стивенсоне и какие его произведения знакомы вам по самостоятельному чтению?

Роберт Льюис Стивенсон — английский писатель. Отец его был шотландский инженер, строитель маяков. В детстве мальчик часто болел, но его не оставляла мечта стать кораблей, бороться со стихией и путешествовать. Он стал писателем и создал книги о честных и мужественных людях. Эти книги любят дети и взрослые во всех странах мира.

Нам знакомы романы Р.Л. Стивенсона «Остров сокровищ», «Черная стрела».

4,5(4 оценок)
Ответ:

Прообраз капризной и трогательной Розы тоже хорошо известен, это, безусловно, жена Экзюпери Консуэло — импульсивная латиноамериканка, которую друзья прозвали «маленьким сальвадорским вулканом» . Кстати, в оригинале автор всегда пишет не «Роза» , а «la fleur» — цветок. Но во французском языке это слово женского рода. Поэтому в русском переводе Нора Галь заменила цветок Розой (тем более, что на рисунке это действительно роза) . А вот в украинском варианте ничего заменять не пришлось — «ля флёр» без труда стала «квіткою»

Объяснение:

4,6(32 оценок)
Это интересно:
Новые ответы от MOGZ: Литература
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ