М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
sashapalchak
sashapalchak
27.02.2020 15:54 •  Литература

«Сей убо в Рустей земли град, нарицаемый Муромом, в нём же бе самодержавствуя благоверный князь Павел...» ПЕРЕВЕДИТЕ

👇
Ответ:
Фиалка2017
Фиалка2017
27.02.2020
Перевод данного фрагмента текста будет следующим: "В древних времена на земле Русской был город, называемый Муромом, в котором правил праведный князь Павел, управляя самодержавно..."

Давайте разберемся подробнее, как получился этот перевод:

- «Сей убо» означает "вот" или "этот". В данном контексте используется для указания на место и время действия.
- «в Рустей земли град» - переводится как "город на Русской земле". "Рустей земля" синонимична "Русская земля" и указывает на то, что речь идет о древних временах на территории России.
- «нарицаемый Муромом» - переводится как "называемый Муромом". Это указание на определенный город на Русской земле, который известен под названием "Муром".
- «в нём же» - переводится как "в этом же". Здесь указывается, что события происходили именно в этом городе.
- «бе самодержавствуя благоверный князь Павел» - переводится как "правил (правительствовал) самодержавно праведный князь Павел". "Самодержавствовать" означает править самостоятельно или без участия других лиц.

Таким образом, перевод данного фрагмента текста указывает на существование древнего города Мурома на Русской земле, где правил князь Павел, управляя страной самостоятельно.
4,5(60 оценок)
Проверить ответ в нейросети
Новые ответы от MOGZ: Литература
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ