счастье Не в том беда, \ Что неоткуда ждать А в том счастье, \ Что ты наконец-то СВОБОДЕН. Вячеслав Смирнов счастье Но вот.. . настал десятый год; \ Уже он на исходе; \ И грешник горьки слезы льет: \ Всему он чужд в природе. \ Опять украшены весной\ Луга, пригорки, долы; \ И пахарь весел над сохой, \ И счастья полны се лы; \ Не зрит лишь он златой весны: \ Его померкли взоры; \ В туман для них погребены\ Луга, долины, горы. Василий Жуковский. ГРОМОБОЙ счастье Но ты, дружок, счастливей нас... \ Ты видишь то, что есть сейчас. \ А мы не сводим скорбных глаз\ С былых невзгод\ И в тайном страхе каждый раз\ Глядим вперед. Роберт Бернс. Перевод С. Маршака ПОЛЕВОЙ МЫШИ, ГНЕЗДО КОТОРОЙ РАЗОРЕНО МОИМ ПЛУГОМ счастье Под нами журчала гнилая вода, \\ От взрывов фонтаны вставали, \ А счастье – оно приходило всегда, \ Когда мы о нем забывали. Леонид Рабичев счастье Пока сердца для счастья жи \ Но жизнь — не то же ли кино \ Когда без продыху во лжи \ К финалу тянется оно Ави Дан 2004 ДУХОВКА счастье Помнишь ли ты или забыл счастья цветы в сердце зимы Кирилл Крастошевский счастье Пришел к дверям. Наддал ключом. \ Шагнул в пустую тьму. \ \Подумал: счастье ни при чем, \ А горе ни к чему. Владимир Мисюк Из книги “Письма осени” счастье Так, может быть, счастья излишку\ Не стоило вызов бросать? \ Быть может, не стоило\ Книжку\ Стихов — про Аннету писать? Новелла Матвеева Аннета счастье То-то счастье привалило мне! \ И друзья от радости резвятся \ – Свистнул рак сегодня на горе, \ Значит все мечты осуществятся! Мария Некрасова счастье щастие шепчу я щастие\ щастие шепчу я невозможно\ невозможно вслед шепчу кому-то\ щастие куда ты закатилось\ дымчатым комком домашней пыли\ колобком из грубой шерсти\ сумерек шотландии моей Cтихи Каната Омара счастье "Как вам сказать, сударыня... \ В подводном царстве сказочном\ Был счастлив ли Садко? \ Без русского без берега\ Какое, к черту, счастие! \ Все дальше он, все мглистое, --\ О чем тут говорить.. . Саша Черный. Кому в эмиграции жить хорошо счастье “В одном я счастлив, друг, \ Сполна и до конца: \ Я не обидел мать, \ Не огорчил отца… ” — \ Такую держит речь\ Ровесник мой седой. \ … Я слушаю его, \ Поникнув головой. Расул Гамзатов. Перевод Е. Николаевской счастье А бедный Бедный пьет средь книжных полок, не позван к Сталину, —\ за то, чтоб был он счастлив, здрав и долог, чтоб — лет до ста ему. Не помню, право, поздно принесенный в ряды победные, \ где М. Голодный, где Артем Веселый. Но оба — бедные. Юрий Ряшенцев 1999 счастье Без чувств как локти аисты свалились\ Она мне по затылку лупит лёгким\ И кто-то где-то кличет Пикассо\ Лассо любви удавлен призрак счастья ЧАРЛЬЗ ГЕНРИ ФОРД. Перевод В. Нугатова В ЭТОЙ ПОСТЕЛИ НЕГДЕ СПАТЬ, ТАНГИ счастье Белокурое счастье планеты\ За окном затерялось в снегу. \ И бегут над планетой кометы, \ Звёздный дождь разбросав на бегу. \ И летит рыжеокое время, \ Измеряя пространства миров. \ И растёт одинокое племя\ На задворках элитных домов. В. КОРИН
Эпитеты: Родимой, жестокою, райские, глубокой, суровой, изумрудных, мудреных, чудных, младая, холодное. Олицетворения: 1. У Черного моря чинара стоит молодая 2. С ней шепчется ветер, зеленые ветви лаская 3. И СТРАННИК ПРИЖАЛСЯ у корня чинары высокой; Приюта на время ОН МОЛИТ с тоскою глубокой, И так ГОВОРИТ ОН: "Я бедный листочек дубовый, До срока созрел я и вырос в отчизне суровой. 4. "На что мне тебя? - ОТВЕЧАЕТ младая чинара,- Ты пылен и желт - и сынам моим свежим не пара. Ты много видал - да к чему мне твои небылицы? Мой слух утомили давно уж и райские птицы. Иди себе дальше; о странник! тебя я не знаю! Я солнцем любима, цвету для него и блистаю; По небу я ветви раскинула здесь на просторе, И корни мои умывает холодное море". Нормально
мне вспоминается экранизация по пьесе Шварца..как разбойница щекотала горло ножом... никогда не забыть
ОЛЕНИ Не лань и не олень, даже не тень оленя,\ даже не гончей тень, летящей сверх полей,\ над вымерзшей стерней, сквозь мертвые селенья,\ да по-над ельником. Не тень ее, не лай,\ не голос, и ничей не голос - ни животный\ истошный смертный крик, ни залп, ни ловчих клик,\ ни нечленораздельный и немотный\ мой вой. Наталья Горбаневская Из книги «Не спи на закате» 1979 Из цикла «круговорот воды в природе» 1977 Не лань и не олень, даже не тень оленя, Молчишь - молчи. Как лик олени Не поселятся ли олени\ в озеленненных городах,\ чтобы закаты пламенели\ знаменами на их рогах? Владимир Британишский ОЛЕНИ Но бывает время суровое: Груз меняется\без сожаленья, Выпрягается кара соловая Для упряжки гнедых оленей.\Какое чудесное зрелище! Но быт —\крепкий орешек: Едва эпохе задремлется, Быки забодают олешек. Илья Сельвинский 1967 НЕВЕЖЕСТВО И ТУПОУМИЕ ОЛЕНИ От неразберихи, от скуки и лени,\Я завтра подамся в бега.\Туда, где рогатые бродят олени\И всюду снега и снега. Игорь Байков БАРДЫ РУ Чукотская ОЛЕНИ От неразберихи, от скуки и лени,\Я завтра подамся в бега.\Туда, где рогатые бродят олени\И всюду снега и снега. Игорь Байков БАРДЫ РУ Чукотская ОЛЕНИ Ранее станут пастись легконогие в море олени,\И обнажившихся рыб на берег прибой перебросит,\Раньше, в скитаньях пройдя родные пределы, изгнанник\К Арару парф испить подойдет, а к Тибру германец,\Чем из груди у меня начнет исчезать его образ. Вергилий Марон Публий. Перевод С. Шервинского 1933 БУКОЛИКИ Олени смотрят на отступающие ледники\ Возможно новые пастбища\ возможно просто песок\ поля песка\ воображение\ сливается с изображением\ возможно новые возможности\ сладкий мох\ на камнях Анатолий Кудрявицкий «Дети Ра» 2008, №8(46) Олени смотрят на отступающие ледники ОЛЕНИ четыре красных оленя у белой воды\жестокий рожок пел впереди.\повесив рожок у бедра моя любимая отправилась на прогулку\верхом на эхо спускаясь\в серебряный рассвет.\четыре длинных собаки летели низко и улыбаясь\ровный луг бежал впереди.\легче были они чем ускользающий сон\тонкий гибкий олень\литой летящий олень. Э. Э. КАММИНГС . Перевод В. Шаргунова вся в зеленом\моя любимая отправилась на прогулку ОЛЕНИРоланд не спит. Вдруг видит он:\В лесной дали, сквозь сумрак сеней.\Блеснуло; и со всех сторон\Вскочило множество оленей,\Живым испуганных лучом;\И там, как туча, со щитом,\Блистающим от талисмана,\Валит громада великана. Василий Жуковский РОЛАНД ОРУЖЕНОСЕЦ ОЛЕНИ\ Трудно оленям\ Бежать по ступеням.\ Боюсь, что олени\ Сломают колени, Самуил Маршак 1954 ЧЕШСКИЕ ПЕСЕНКИ, ПРИБАУТКИ\ олени\Стояли\У стойла\Олени,\Чесали\О стойло\Колени,\Как вдруг - трезвон:\Звонит телефон.\«Кто говорит?» -\«Санта!\Скажите оленям:\Поездку отменим!\Скажите всем гномам:\Останемся дома!\Завесьте все полки - \Быть детям без елки!» Филлис Макгинли. Перевод Н.Моршена РОЖДЕСТВО БЕЗ САНТА-КЛАУСА Олени…Ты обернулась напоследок\Вышла\и растворилась\в утренней толпе\а поезд дальше ехал\\почему-то\передо мной\стояли неотступно\миндалевидные\печальные глаза\оленей\на картинах Пиросмани... Арсен Мирзаев олениА бpаконьеp таился в гуще тpав\Однажды со стотысячной стpелою\уйдет олений топот из дубpав... Евгений Лукин олениБегут олени к водопою.\Последний поворот, и вот\Открылась к вечному покою,\Безбрежная, передо мною\Бесстрастная равнина вод. Борис Садовской 1919 олениВ горах олени бродят, и о нас \Звенит кругом перепелиный свист; \Неслышно зреют ягоды в лесу; \И в одиночестве небесных недр \Под вечер чертят стаи голубей \Неясные зигзаги, уходя \Вниз, в темень, на раскинутых крылах. Уоллес Стивенс. Перевод А.Цветкова ВОСКРЕСНОЕ УТРО олениЖдём мы чуда на оленях\Через дымоход.\Все горят от нетерпенья -\Здравствуй, Новый год! олениЗдесь вечный день и сон в тени древес,\и
счастье Не в том беда, \ Что неоткуда ждать А в том счастье, \ Что ты наконец-то СВОБОДЕН. Вячеслав Смирнов
счастье Но вот.. . настал десятый год; \ Уже он на исходе; \ И грешник горьки слезы льет: \ Всему он чужд в природе. \ Опять украшены весной\ Луга, пригорки, долы; \ И пахарь весел над сохой, \ И счастья полны се лы; \ Не зрит лишь он златой весны: \ Его померкли взоры; \ В туман для них погребены\ Луга, долины, горы. Василий Жуковский. ГРОМОБОЙ
счастье Но ты, дружок, счастливей нас... \ Ты видишь то, что есть сейчас. \ А мы не сводим скорбных глаз\ С былых невзгод\ И в тайном страхе каждый раз\ Глядим вперед. Роберт Бернс. Перевод С. Маршака ПОЛЕВОЙ МЫШИ, ГНЕЗДО КОТОРОЙ РАЗОРЕНО МОИМ ПЛУГОМ
счастье Под нами журчала гнилая вода, \\ От взрывов фонтаны вставали, \ А счастье – оно приходило всегда, \ Когда мы о нем забывали. Леонид Рабичев
счастье Пока сердца для счастья жи \ Но жизнь — не то же ли кино \ Когда без продыху во лжи \ К финалу тянется оно Ави Дан 2004 ДУХОВКА
счастье Помнишь ли ты или забыл счастья цветы в сердце зимы Кирилл Крастошевский
счастье Пришел к дверям. Наддал ключом. \ Шагнул в пустую тьму. \ \Подумал: счастье ни при чем, \ А горе ни к чему. Владимир Мисюк Из книги “Письма осени”
счастье Так, может быть, счастья излишку\ Не стоило вызов бросать? \ Быть может, не стоило\ Книжку\ Стихов — про Аннету писать? Новелла Матвеева Аннета
счастье То-то счастье привалило мне! \ И друзья от радости резвятся \ – Свистнул рак сегодня на горе, \ Значит все мечты осуществятся! Мария Некрасова
счастье щастие шепчу я щастие\ щастие шепчу я невозможно\ невозможно вслед шепчу кому-то\ щастие куда ты закатилось\ дымчатым комком домашней пыли\ колобком из грубой шерсти\ сумерек шотландии моей Cтихи Каната Омара
счастье "Как вам сказать, сударыня... \ В подводном царстве сказочном\ Был счастлив ли Садко? \ Без русского без берега\ Какое, к черту, счастие! \ Все дальше он, все мглистое, --\ О чем тут говорить.. . Саша Черный. Кому в эмиграции жить хорошо
счастье “В одном я счастлив, друг, \ Сполна и до конца: \ Я не обидел мать, \ Не огорчил отца… ” — \ Такую держит речь\ Ровесник мой седой. \ … Я слушаю его, \ Поникнув головой. Расул Гамзатов. Перевод Е. Николаевской
счастье А бедный Бедный пьет средь книжных полок, не позван к Сталину, —\ за то, чтоб был он счастлив, здрав и долог, чтоб — лет до ста ему. Не помню, право, поздно принесенный в ряды победные, \ где М. Голодный, где Артем Веселый. Но оба — бедные. Юрий Ряшенцев 1999
счастье Без чувств как локти аисты свалились\ Она мне по затылку лупит лёгким\ И кто-то где-то кличет Пикассо\ Лассо любви удавлен призрак счастья ЧАРЛЬЗ ГЕНРИ ФОРД. Перевод В. Нугатова В ЭТОЙ ПОСТЕЛИ НЕГДЕ СПАТЬ, ТАНГИ
счастье Белокурое счастье планеты\ За окном затерялось в снегу. \ И бегут над планетой кометы, \ Звёздный дождь разбросав на бегу. \ И летит рыжеокое время, \ Измеряя пространства миров. \ И растёт одинокое племя\ На задворках элитных домов. В. КОРИН