«Из Гёте» («Горные вершины … ») (1840).
Шедевр поэтического перевода второй «Ночной песни странника» Гёте. Тот редкий случай, когда перевод становится едва ли не лучше оригинала. Пейзажная зарисовка заключает в себе глубокий философский смысл.
В восьми строчках Лермонтову удалось передать ощущение гармонии и целостности мира, единство его кажущегося внешнего спокойствия и скрытой внутренней напряжённости. Человек, природа и мироздание одухотворены, слиты и неделимы. Взгляд Лермонтова движется сверху вниз: от вершин к человеку, идущему по дороге, от большого к малому (вершины — долины — дорога — листы).
Дорога становится метафорой жизненного пути, а человек странником. Главная мысль заключена в последних двух строчках: «Подожди немного, / Отдохнёшь и ты». Лермонтов углубляет первоначальный смысл о смерти как покое, заложенный Гёте.
У Гёте эти слова обращены к страннику, идущему в ночи) у Лермонтова- к самому себе. Для него покой не равен смерти. Лирический герой хочет освободиться от земных страстей, слиться с природой, стать частью Божественного мироздания. Там, где нет человека («не пылит дорога»), там всё гармонично для поэта (ср. «Выхожу один я на дорогу», 1841).
Точно переведены только первая, седьмая и восьмая строки. Система мотивов и образов не совсем совпадает с оригиналом (у Гёте — гора) деревья) тишина, птицы) лес, отдых; у Лермонтова — долины, полные свежей мглой, и пустынная ночная дорога вместо молчания птиц). У Гёте отсутствуют художественно-выразительные средства) стихотворение Лермонтова наполнено образами.
Природа одушевлена («горные вершины спят», «не шумят кусты»). «Ночная песня странника» Гёте написана дольником) Лермонтов заменяет его «плавным» мелодичным трёхстопным хореем.
По своей структуре стихотворение абсолютно симметрично, отсутствует деление на строфы, хотя по организации стиха (1-4-я строки с пиррихием во второй стопе в 1, 3-ей строчках; 5-8-я с пиррихием в первой стопе каждой строки) его можно условно поделить на две контрастные части: небо ( «горные вершины») и земля («дорога») путник).
Лермонтов достигает равновесия с ритмико-синтаксического параллелизма, который создаёт ощущение соразмерности.
3-я строки построены по схеме: прилагательное + существительное; 5, 6-я: не с глаголом + существительное). Синтаксис предельно прост: бессоюзные сложные предложения, состоящие из простых двусоставных. С глаголов Лермонтову удалось передать состояние покоя («спят», «не пылит», «не дрожат», «подожди», «отдохнёшь»).
Одни исследователи считали лермонтовский текст самостоятельным стихотворением (В.Жирмунский, А.Фёдоров), другие признавали его переводом стихотворения Гёте (Б.Эйхенбаум). В.Брюсов считал стихотворение Лермонтова недосягаемо прекрасным переводом.
На русский язык «Ночную песню странника» Гёте также переводили Н.Хвостов, И.Ф.Анненский, В.Я.Брюсов, Б.Л.Пастернак. Стихотворение положено на музыку, самые известные произведения: романс А.Е.Варламова и дуэт А.Г.Рубинштейна.
Объяснение:
ответ: В этом городе нет никакого порядка: в больницах врачи ходят грязно, больные «походят на кузнецов» и курят крепкий табак, а врачи о них даже не заботятся: «если умрет, он так умрет, если выздоровеет, то и так выздоровеет», в здании суда сторожа разводят гусей и сушат белье, заседатель вечно пьян «от него такой запах, как будто бы он сейчас вышел из винокурного завода», а судья ведет докладную записку так, что «сам Соломон не разрешит, что в ней правда, а что неправда». В учебных заведениях преподаватели при объяснении материала то делают гримасы, то рассказывают очень эмоционально, то есть подают плохой пример ученикам. А на улицах грязно «я и позабыл, что возле того забора навалено на сорок телег всякого сору».
Но и живется людям в этом городе несладко. Особенно купцам, которых чиновники всячески обирают. Городничие берут все, что на глаза ни попадет. А также он купцов «постоем совсем заморил». Но не только городничий был несправедлив к купцам, но и ко многим другим. Например, городничий приказал сдать в солдаты женатого человека (а это не по закону) и лишить жены мужа. Хотя следовало вместо этого мужчины взять сына портного, но его (портного) родители подкупили городничего. Или совсем невинного человека, а именно унтер – офицершу, высекли, да и притом за ошибку еще и штраф заставили платить. Вот каков образ уездного города. А верхушка этого города, которая должна быть примером подражания, состоит из взяточников. Например, городничий. Он самый главный среди чиновников. Городничий взяточник и мошенник. А также глупый, низкий, высокомерный и тщеславный человек. У него есть только есть только одно желание прибрать все, что ни видят глаза. К концу комедии он стал податливее на обман, и его, которого раньше нелегко было обмануть, становится возможным.
Судья Ляпкин – Тяпкин тоже взяточник, только взятки берет борзыми. Он вольнодумен, очень значительный, плут и безбожник.
В комедии Н.В.Гоголя «Ревизор» уездный город прототип любого другого города. Гоголь был недоволен властями их несправедливостью по отношению к народу и несоблюдению законов, а также их бесконечных взятках и создал пародию на современный уездный город.
Поэтому комедия Н.В.Гоголя «Ревизор» - пародия на современный уездный город.
Объяснение: