Анна Сергеевна Одинцова — женщина, которая впоследствии ввергла Базарова в пучину страстей и терзаний. Они встретились с Базаровым на балу Одинцова сразу произвела на него огромное впечатление: “Это что за фигура? —проговорил он. — На остальных баб не похожа”. надо заметить, что из его уст это звучало как комплимент.Каждый штрих в портрете Одинцовой указывает на то, что это дама из высшего общества. Анна Сергеевна Одинцова поражала достоинством осанки, плавными движениями, умными и спокойно глядящим глазами. От ее лица веяло мягкой и ласковой силой. Спокойными были не только ее движения и взгляд. Комфорт и безмятежность составляли основу cуществования Одинцовой. Не раз в общении с Базаровым она называла себя старухой, хотя ей было 28 лет.Автор пишет о ней: ’’Её ум был пытлив и равнодушен в одно и тоже время. Её сомнения не утихали никогда до забывчивости и никогда не дорастали до тревоги. Не будь она и независима, она, быть может, бросилась бы в битву, узнала бы страсть… ’’ Одинцова и сама хорошо знает это свойство своей натуры, она говорит Базарову: ’’Я люблю то, что вы называете комфортом. ’’ Холодность рассудка в ней сочетаются, к сожаления, и с некоторой холодностью душевной. У Одинцовой сильный характер, и она даже в чем-то подавила свою младшую сестру Катю.
Профессор университета паркер уилсон на станции вокзала нашел потерявшегося щенка. поскольку за ним никто не приходил, профессор вынужден был оставить его у себя. за то время, пока собака проживала у паркера, между ними завязалась настоящая дружба. каждый день хатико провожал хозяина до вокзала, а вечером приходил его встречать. однажды во время лекции с уилсоном случился сердечный приступ, и он скоропостижно умер. не дождавшись своего хозяина, хатико каждый день приходил на вокзал, чтобы встретить его. родственники паркера пытались забрать пса к себе, однако верный хатико все равно продолжал приходить на станцию, чтобы там преданно ждать возвращения своего хозяина. до конца своих дней пес приходил утром на станцию и ждал до самого вечера в надежде, что вот из очередного поезда выйдет его любимый хозяин. а он так и не приходит, но верный хатико все продолжал ждать до тех пор, пока там же, на станции, он не нашел свою смерть.
"невысокого роста, в соломенной шляпе, закрывавшей всю верхнюю часть ее " " сняла шляпу; ее черные волосы, остриженные и причесанные, как у мальчика, падали крупными завитками на шею и " " увидали темную головку " " ей на глаза упали.." " продолжала сидеть неподвижно, подобрав под себя ноги и закутав голову кисейным шарфом; стройный облик ее отчетливо и красиво рисовался на ясном " " свои длинные " " лицо, самое изменчивое лицо, какое я только видел. несколько мгновений спустя оно уже все побледнело и приняло , почти печальное " " сложена, как маленькая рафаэлевская галатея в фарнезине, – шептал " " ее холодные " " маленькая горячая ручка крепко стиснула " " подняла голову и встряхнула " " мерещились мне темные, неподвижные, почти закрытые глаза на бледном, но оживленном лице, резво обвеянном " " странная девочка меня привлекала: не одной только полудикой прелестью, разлитой по всему ее тонкому " " об этом бледном лице, об этих влажных и робких глазах, о развитых волосах на наклоненной " " ее милое лицо расцвело бы " " черноглазую девочку лет десяти – " (ася в детстве)
Холодность рассудка в ней сочетаются, к сожаления, и с некоторой холодностью душевной. У Одинцовой сильный характер, и она даже в чем-то подавила свою младшую сестру Катю.