Джордж Гордон Байрон "She Walks In Beauty" - «Она идёт во всей красе»
Она идет во всей красе — Светла, как ночь её страны. Вся глубь небес и звёзды все В её очах заключены. Как солнце в утренней росе, Но только мраком смягчены.
Прибавить луч иль тень отнять — И будет уж совсем не та Волос агатовая прядь, Не те глаза, не те уста И лоб, где помыслов печать так безупречна, так чиста.
А этот взгляд, и цвет ланит, И лёгкий смех, как всплеск морской, — Всё в ней о мире говорит. Она в душе хранит покой. И если счастье подарит, То самой щедрою рукой.
Бирюк отпустил мужика,потому что в неё сострадание пересилило принципы и доводы.Мужик воровал лес не от хорошей жизни,его толкнула крайняя нужда на воровство.Крестьяне выживали,не жили,а пытались выживать.Бирюк в душе добрый и великодушный,он сам живут тяжёлым трудом,поэтому он понимает мужиков,которые из-за нищеты идут на воровство.Отпустив мужика,Бирюк отворачивается,чтобы не передумать,он подвергает себя штрафу за украденное дерево.Но чувства взяли верх над разумом,сострадание и человечность заставляют Бирюка закрыть глаза на воровство,хотя лесник такой же нищий,его жизнь убога и одинока.
Брат писателя М. П. Чехов рассказывал, что Антон Павлович на врачебной практике в Воскресенской больнице однажды видел, как неопытный студент, заменивший врача, не мог вырвать у больного зуб и только сломал коронку. Пациент выругался и ушел. В воспоминаниях о Чехове неоднократно описывалось, как в гимназические годы братья Чеховы изображали прием у зубного врача. Антон большие щипцы для углей совал в рот брата Александра и после долгих усилий вытаскивал оттуда огромный зуб — пробку.
Этот излюбленный сюжет Чехов использовал в своем рассказе, который имел характерный подзаголовок «Сценка» .
Герой рассказа — фельдшер Курятин проявляет качества, которые Чехов в людях очень не любил — невежество и самоуверенность
Она идет во всей красе —
Светла, как ночь её страны.
Вся глубь небес и звёзды все
В её очах заключены.
Как солнце в утренней росе,
Но только мраком смягчены.
Прибавить луч иль тень отнять —
И будет уж совсем не та
Волос агатовая прядь,
Не те глаза, не те уста
И лоб, где помыслов печать
так безупречна, так чиста.
А этот взгляд, и цвет ланит,
И лёгкий смех, как всплеск морской, —
Всё в ней о мире говорит.
Она в душе хранит покой.
И если счастье подарит,
То самой щедрою рукой.
Перевод С.Я. Маршака.