"...Кутузов чрез своего лазутчика получил 1-го ноября известие, ставившее командуемую им армию почти в безвыходное положение. Лазутчик доносил, что французы в огромных силах, перейдя венский мост, направились на путь сообщения Кутузова с войсками, шедшими из России. Ежели бы Кутузов решился оставаться в Кремсе, то полуторастатысячная армия Наполеона отрезала бы его от всех сообщений, окружила бы его сорокатысячную изнуренную армию, и он находился бы в положении Мака под Ульмом. Ежели бы Кутузов решился оставить дорогу, ведшую на сообщения с войсками из России, то он должен был вступить без дороги в неизвестные края Богемских гор, защищаясь от превосходного силами неприятеля, и оставить всякую надежду на сообщение с Буксгевденом. Ежели бы Кутузов решился отступать по дороге из Кремса в Ольмюц на соединение с войсками из России, то он рисковал быть предупрежденным на этой дороге французами, перешедшими мост в Вене, и таким образом быть принужденным принять сражение на походе, со всеми тяжестями и обозами, и имея дело с неприятелем, втрое превосходившим его и окружавшим его с двух сторон. Кутузов избрал этот последний выход..."
Показывает речи парменон\ (про себя)\ да, верно говорит она! тут самый мой\ большой порок.\ (громко)\ коль слово дашь молчать - скажу. филотида\ я снова узнаю тебя! , - скажи теренций. перевод а. в. артюшкова свекровь речи брут, два слова.\ не знаешь ты, что делаешь: как можно\ антонию дозволить речь сказать; \ ты знаешь ли, как может быть взволнован\ народ его словами? цезарь. уильям шекспир. перевод афанасия фета 1859 юлий цезарь речи микет\ он правильно сказал. такие речи\ под барабанный бой должны звучать. кристофер марло. перевод э. линецкой тамерлан великий\часть первая речи пусть эти речи не блестят\ разливом пламени и силы; \ пускай не звучные, оне\ не ослепят судей искусства.\ зачем? созревши в тишине,\ на ниве огненного чувства,\ они прикрас. петр ершов 1836 послание к другу речи я слышу звон твоих речей,\ куда резвиться ни беги ты; \ я вижу детский блеск очей\ 4 и запылавшие ланиты. афанасий фет 1886 из сборника “вечерние огни” выпуск третий\ребенку речи пленясь критическим умом и нашей речи бойкой солью, нас свет иной, важнейшей релью\ решился наградить потом. аполлон майков 1854 арлекин речи слышу умолкнувший звук ученой чичерина речи,\ старца булгарина тень чую смущенной душой. василий курочкин 1862 казацкие стихотворения\ речи скажи и замолчи. мешает боль\ тебя понять - мне речь твоя темна.\ гилл\ хочу сказать, что с матерью случилось, -\ и что на ней, злосчастной, нет вины. софокл. перевод с. в. шервинского трахинянки речи и долго при лампе вечерней порою,\ за дружным и тесным семейным столом,\ в студенческой келье, в саду над рекою,\ на школьной скамейке и всюду кругом -\ знакомые будут мелькать нам страницы,\ звучать отголоски знакомых речей\ и, словно живые, вставать вереницы\ тобою воссозданных семен надсон 1883 над могилой и. с. тургенева речи о старец, я невольно с уваженьем\ внимаю речь разумную твою.\ разумные в ней доводы. но пусть\ правители страны об этом судят. софокл. перевод с. в. шервинского эдип в колоне речи корифей\ вы слышали, подруги? \ из царских губ внимали ль вы\ неслыханным речам, речам ужасным? \ о, лучше бы, о, лучше б умереть,\ покуда в грудь мою\ твои слова проникнуть не успели. еврипид. перевод иннокентия анненского 1902 ипполит речи "я в новый год, - говорила она, -\ слово сказать непременно должна.\ (слушать мы стали внимательно.)\ праздник на улице нынче моей.\ (и согласились мы внутренно с ней, все, как один, бессознательно.) василий курочкин 1865 приятная во всех отношениях речи о, если б весь гул перекрестных речей,\ стон песен, рожденных мятущимся духом,\ всю смуту конца наших сумрачных дней\ услышал он чуждым смятения слухом! аполлон коринфский 18