Главный герой рассказа И.Тургенева «Муму» Герасим – глухонемой от рождения, двухметровый широкоплечий дворник в доме богатой сварливой барыни, крепостной крестьянин средних лет, которого привезли из деревни. Автор говорит нам, что «вся обязанность его состояла в том, чтобы двор содержать в чистоте, два раза в день привезти бочку с водой, натаскать и наколоть дров для кухни и дома да чужих не пускать и по ночам караулить». О его внешности И.Тургенев говорит совсем немного: безжизненное лицо, борода, «громадная фигура», твёрдые мышцы, огромные ладони, сильные ноги, тяжёлая поступь и очень сильные руки «он только двинет плечом – и не только телегу, самое лошадь спихнет с места».
Яркую внешность Герасима дополняла его одежда. Автор рассказывает нам, что в городе «купили ему сапоги, сшили кафтан на лето, на зиму тулуп...», но «...в своей красной крестьянской рубашке он казался каким‑то великаном», потому что и был им, богатырём и великаном, похожим своими повадками на крупного зверя, которого дворовая челядь называла лешим, живущим в отдельной избушке. Автор подчёркивает, что «он вырос немой и могучий, как дерево растет на плодородной земле». Герасим любил уединение и «не любил, чтобы к нему ходили».
С детства Герасим был приучен к тяжелому физическому труду, «к полевым работам, к деревенскому быту». Поначалу он никак не мог себе найти места и никак не понимал, зачем его привезли сюда, где и труда-то особого не было, ибо не считал он за труд то, чем ему пришлось заниматься у барыни.
Из-за его внешности и вечной угрюмости Герасима считали строгим и суровым, любящим порядок и чистоту, «даже петухи при нем не смели драться». Его нельзя было не уважать и не бояться, хотя сам Герасим относился ко всем окружающим по-приятельски, искренне считая их «своими», но держал себя с достоинством, зная не только свои обязанности, но и права и обязанности, и «уже никто не смел садиться на его место в застолице».
Герасим был очень чутким, ничего не слыша, он сразу понимал, когда над ним подшучивали или подсмеивались, чувствовал фальшь и недоброту, не признавал никаких шуток и сразу ощущал фальш.
Будучи деревенским невоспитанным в хороших манерах мужиков, он даже за полюбившейся Татьяной ухаживал грубовато, как умел: «насильно впихнул ей пряник в руку, покачал головой, пошел прочь». Сам не употреблявший спиртного, он не выносил пьяных.
Барыню Герасим всё-таки немного боялся, но в душе верил в ее милосердие. Когда же ему пришлось по приказу барыни избавиться от Муму, он не выдерживает и уходит назад в деревню, где уже никогда не общается с женщинами и никогда не заводит собак.
Такой он, Герасим, главный герой произведения.
В статье затрагивается проблема становления авторского замысла комедии А.Н. Островского «За чем пойдёшь, то и найдёшь» на материале рукописи с многочисленными правками драматурга, полагавшего, что каждая деталь речи героя напрямую связана с его характером и образом мыслей. Текст чернового автографа, не вошедшего в каталог рукописей Островского библиотеки Румянцевского музея, сделанный Н.П. Кашиным, и оставшегося вне поля зрения литературоведов, позволяет отследить характер изменения образов главных героев посредством работы драматурга над нюансами их речи. Согласно нашим наблюдениям, исправления, касающиеся речевого поля Бальзаминова, свидетельствуют об авторском намерении максимально смягчить характер главного героя. В то же время Островский явно избегает даже намёка на драматизацию событий, связанных с его персоной. Изменения речи других героев свидетельствуют о всё более определяющихся семантических и этических связях внутри произведения. Обращает на себя внимание тот факт, насколько тщательно подбирает Островский каждое слово в репликах персонажей, заботясь о точности и лаконичности психологической характеристики героев, то заменяя блекло-нейтральное слово разговорно-выразительным вариантом, то предпочтя экспрессивному высказыванию его более спокойный эквивалент.И хотя рукопись не позволяет в полной мере проследить процесс становления авторского замысла и свидетельствует о позднем этапе доработки пьесы, характер сделанных драматургом исправлений даёт возможность лишний раз убедиться, насколько тщательно прорабатывает Островский каждый фрагмент комедии, достигая тем самым эффекта незамысловатой простоты описываемых ситуаций и характерно-непроизвольного рисунка речи своих героев.
Много алогизмов в "Повесть о том, как один мужик двух генералов покормил" Генералы не просто легкомысленны, но и глупы : "Я до сих пор думал, что булки в том самом виде родятся , как их утром к кофею подают.