Читая сказки Братьев Гримм «Снегурочка» и А.С. Пушкина «Сказка о мертвой царевне и семи богатырях», мы легко прослеживаем единство сюжета и видим разницу в деталях.
Сходства сюжета:
Злая королева-мачеха, обладательница волшебного зеркала, выгоняет из дома на верную смерть падчерицу, которая, подрастая, становится прекраснее нее. Слуги ведут девушку в лес, чтобы убить, но, плененные ее добротой, отпускают.
Героиня находит себе приют в домике семи добрых лесных жителей. Но зеркало открывает мачехе правду о том, где прячется изгнанница. Та повторяет попытку убить падчерицу. Причиной смертельного сна становится отравленное яблоко. Друзья хоронят девушку в хрустальном гробу. От вечного сна главную героиню влюбленный в нее молодой человек.
Различия в сказках обусловлены национальным колоритом. Так, например, у нас это безымянная царевна, найденная королевичем-женихом, а в датской сказке Снегурочка (Белоснежка), разбуженная принцем.
1. У Пушкина поэтическая сказка, у Гримм – проза.
2. Имя у главной героини только в «Снегурочке».
3. У царевны был жених - королевич Елисей.
4. Царевну отвела в лес чернавка, Снегурочку – псарь.
5. Царевна поселилась в лесу у богатырей, Снегурочка – у гномов.
6. Снегурочку королева мачеха трижды пыталась отравить сама, переодеваясь торговкой и крестьянкой. Царевну отравила вновь посланная чернавка.
7. Богатыри предлагали царевне выбрать одного из них в мужья, но она осталась верной невестой Елисея.
8. Гномы предупреждали Снегурочку о попытке мачехи убить ее вновь.
9. Снегурочку гномы похоронили на вершине горы, царевну богатыри укрыли в пещере.
10. После исчезновения царевны ее жених отправился на поиски. Снегурочку через много лет случайно заехавший в дом гномов королевич.
11. В сказке Пушкина мачеха умерла сама, у Гримм – была наказана железными раскаленными башмаками.
Объяснение:
Одни исследователи объявляют Пушкина родоначальником современного русского литературного языка, другие считают, что нормы русского литературного национального языка складываются в 18 – начале 19 вв., а Пушкин – создатель русской художественной литературы.
Другая точка зрения представляются ряду исследователей более убедительной, хотя взаимовлияние литературного языка и языка художественной литературы в первой четверти 19 века было очень сложным. Правомерна и первая точка зрения. Пушкина можно считать родоначальником современного русского литературного языка, но при этом следует учитывать целый ряд факторов:
Пушкин завершил длительную эволюцию литературного языка, используя все достижения русских писателей 18 – начала 19 века в области литературного языка и стилистики, совершенствуя все то, что сделали до него Ломоносов, Карамзин, Крылов, Грибоедов.
Пушкин дал наиболее совершенные образцы русского литературного языка 19 века (20-30-х гг), нормы которого остаются действующими, живыми для нашего времени.
Отбор и употребление всех языковых единиц Пушкиным были подчинены «чувству соразмерности и сообразности».
В период деятельности Пушкина завершился процесс разрушения жанровой обособленности содержания и формы художественного произведения.
Пушкин – основоположник новой стилистической системы русского языка.
Произведения Пушкина мы можем рассматривать как образцы языка художественной литературы в современном понимании этого термина, т.к. Пушкин выходит за пределы литературного языка, если этого требует жанр, тема и назначение произведения.
В сочинениях Пушкина за славянизмами окончательно закрепляются стилистические функции: создание исторического колорита («Полтава», «Песнь о вещем Олеге»); поэтических текстов патетического слога («Вольность», «Деревня»), воссоздание библейского («Пророк»), античного («Арион»), восточного колорита («Анчар»); создание комического эффекта, создание профессиональной характеристики героя («Борис Годунов», Варлаам).
Пушкин отстаивал права иноязычной лексики в русском литературном языке, в научной прозе, публицистике и в языке художественной литературы. Но при этом в своих текстах он допускает лексические заимствования только в том случае, если в русском языке им не было соответствий.
Карамзинские преобразования в области синтаксиса во многом подготовили пушкинскую реформу языка: простота синтаксических конструкций, сближение синтаксиса книжного и синтаксиса живой разговорной речи.
"Он искал ее в Геленджике, в Гаграх, в Сочи. На другой день по приезде в Сочи, он купался утром в море, потом брился, надел чистое белье, белоснежный китель, позавтракал в своей гостинице на террасе ресторана, выпил бутылку шампанского, пил кофе с шартрезом, не спеша выкурил сигару. Возвратясь в свой номер, он лег на диван и выстрелил себе в виски из двух револьверов."
И.А. Бунин "Кавказ"