В нашей семье есть общая любимица - кошка Дульсинея. Она появилась в нашей квартире крошечным котенком, теперь ей пять лет. Дульсинея превратилась в вальяжную красавицу со своенравным характером. Моя кошка белого окраса, с длинной шелковистой шерстью. Глаза желтовато-зеленые, нос и ушки бледно-розовве. Она очень грациозна, ходит обычно медленно, слегка помахивая хвостом. Во время сна Дульсинея принимает неподражаемые позы: то свернется клубком так, что головы не видно, то ляжет на спину и растопврит лапки, как будто загорает на пляже. Она доброжелательна, но всегда готова к обороне, любопытна и осторожна одновременно. Как все кошки, Дульсинея обладает хорошим обонянием и долго изучает с своего носа-"насоса" новые вещи, время от времени появляющиеся в квартире. По вечерам наша любимица делает обход комнат, проверяет, кто из членов семьи где находится и чем занимается. Каждому уделяет немного внимания, а затем ложится спать. Встает рано утром, громким мяуканьем требует еды. Если никто не откликается, может и слегка царапнуть кого-то из нас: вставайте, мол, я давно на ногах. Мы не обижаемся, ведь она ничего плохого нам не желает - всего лишь отстаивает свои интересы. После тяжелого дня возьмешь Дульсинею на колени, погладишь, послушаешь ее мурлыканье - и становится легче, спокойнее. Вот такое это чудесное животное - кошка!
В сказках Щедрина отчетливо прослеживаются фольклорные традиции. Связь с фольклором устанавливается с традиционного “жил-был”, которое является в сказке зачином. Писатель также употребляет присказки (“По щучьему велению, по моему хотению... ”), обращается к народным изречениям. Сюжет сказок Салтыкова-Щедрина также фольклорен, поскольку здесь добро противостоит злу, хорошее — плохому. Однако привычные грани между этими двумя понятиями стираются, и даже положительные персонажи оказываются наделенными негативными чертами, которые потом высмеиваются самим автором. . Салтыкову-Щедрину приходилось постоянно совершенствовать свою иносказательную манеру, чтобы сделать свое произведение доступным читателю, поэтому близость к фольклору проявляется и в образном строе, что дает ему возможность прямо использовать эпитеты, а выбирая животных для аллегории, опираться также на басенную традицию. Писатель использует привычные и для басен, и для сказок формы. Очень активно использует Щедрин гиперболу. И ловкость мужика, и невежество генералов преувеличены. Умелый мужик варил суп в пригоршне, глупые генералы не знают, что булки из муки пекут, а один даже проглатывает орден своего приятеля. Иногда - хотя и не так часто и явно, как другие средства художественного изображения, - Салтыков-Щедрин использует антитезу (противопоставление). Это можно увидеть на примере “Повести о том, как один мужик двух генералов прокормил”. Генералы столько “денег загребли - того ни в сказке сказать, ни пером описать”, а мужик получил “рюмку водки да пятак серебра”. Важной в понимании сказки является авторская ирония, благодаря которой раскрывается позиция автора. Ирония прослеживается во всех образах, присутствующих в сказках. Например, в “Повести о том, как один мужик двух генералов прокормил” учитель каллиграфии не может различить сторон света. Язык всех сказок Салтыкова-Щедрина отличается особой афористичностью. Писатель не только активно использует элементы фольклора (пословицы, поговорки), уже устоявшиеся в языке, но и сам привносит в него новые выражения, например: “Примите уверения в совершенном моем почтении и преданности”, “собственно не был зол, а так,”.