Даниэль дефо. робинзон крузо. 1. какие мысли волновали робинзона крузо после кораблекрушения? 2. что герой нашёл на борту корабля? 3. как привёз свои трофеи на берег? 4. как выбрал место для жилья? 5. как охотился? 6. какие жильё построил?
1 Он не хотел умереть Он хотел выжить Ему надо было построить дом об этом он и думал 2 Он нашел собаку провизию чернила и строительный материал 3 Он смастерил плот и на нем перевозил 4 Ему надо было чтобы с него хорошо было видно море и рядом была пресная вода 5 Он забрал патроны и порох с корабля и охотился с них 6Сначала он построил что-то похожее на пещеру и огорадил ее частоколом потом нашел скрытую от глаз расщелину и оборудовал ее ну а потом уже построил дачу
Добрый день! Конечно, я готов выступить в роли школьного учителя и ответить на ваш вопрос.
Рассказ В. Маканина "Кавказский пленный" рассказывает о нелегкой судьбе русского солдата, который был взят в плен во время Кавказской войны в XIX веке. В основу этого рассказа легли исторические события, происходившие в то время на Кавказе, а именно военные действия между Российской империей и кавказскими народами, в частности Чечней и Ингушетией.
Автор В. Маканин демонстрирует эти исторические события с нового ракурса. Рассказ описывает не только войну и битвы, но и показывает, как в этой суровой реальности люди сохраняют свою человечность и надежду. Главный герой, русский солдат по имени Субботин, оказывается в плену у местного жителя, чеченского странника по имени Шамиль-бек. Речь в рассказе идет о весьма интригующей судьбе Субботина и его отношениях с Шамилем-беком.
Автор изображает множество моментов, которые вносят глубокую символику и освещают отношения между русским солдатом и чеченским странником. Он показывает, что в любой ситуации можно найти свои собственные истины и ценности, несмотря на те или иные обстоятельства. Автор анализирует не только воспоминания Субботина о своей родине, но и его отношение к чеченской культуре и народным обычаям.
Таким образом, Маканин предлагает нам новый взгляд на исторические события Кавказской войны, изображая их через призму отношений героев и через действия их характеров. В своем рассказе он акцентирует внимание не только на политическом и военном аспекте, но и на психологическом и гуманитарном, показывая, что справедливость и человечность всегда имеют значение вне зависимости от внешних обстоятельств.
Хорошо, давай разберемся с переводом шестой главы из книги "Джек и бобовое зёрнышко".
Прежде чем начать, давайте сделаем небольшой обзор на лексические и грамматические структуры, которые приходятся на наш перевод.
Первым делом, у нас есть слово "Джек", которое является именем собственным и не будет переводиться. А вот фраза "бобовое зёрнышко" будет переведена сразу на два слова: "bean" - это перевод слова "боб", и "seed" - это перевод слова "зёрнышко".
Теперь перейдем к переводу самой шестой главы. Проще всего будет разбить ее на несколько абзацев и перевести поэтапно.
Абзац 1:
"Джек и бобовое зёрнышко были в восторге от того, что теперь они имели много бобов и вряд ли когда-либо голодали."
Перевод:
"Jack and the bean seed were excited that now they had plenty of beans and would hardly ever go hungry."
Обоснование:
В этом абзаце мы видим, что "Джек" и "бобовое зёрнышко" радуются тому, что у них теперь много бобов. "Имели много бобов" переводится как "had plenty of beans". А фраза "вряд ли когда-либо голодали" переводится как "would hardly ever go hungry".
Абзац 2:
"Они решили завести свою личную ферму и начать выращивать бобы для продажи на рынке."
Перевод:
"They decided to start their own farm and begin growing beans to sell at the market."
Обоснование:
В этом абзаце "Джек" и "бобовое зёрнышко" принимают решение завести свою ферму и выращивать бобы для продажи. "Завести свою ферму" переводится как "start their own farm", а "начать выращивать бобы для продажи" переводится как "begin growing beans to sell".
Абзац 3:
"Они посеяли бобы в землю и внимательно ухаживали за ними, поливали их и прикармливали."
Перевод:
"They sowed the beans in the ground and took good care of them, watering and fertilizing them."
Обоснование:
В этом абзаце говорится о том, что "Джек" и "бобовое зёрнышко" посеяли бобы в землю и заботились о них. "Посеяли бобы в землю" переводится как "sowed the beans in the ground", а "внимательно ухаживали за ними, поливали их и прикармливали" переводится как "took good care of them, watering and fertilizing them".
Абзац 4:
"С каждым днем бобы вырастали все выше и выше, и в конце концов достигли неба."
Перевод:
"With each passing day, the beans grew taller and taller, eventually reaching the sky."
Обоснование:
В этом абзаце говорится о том, что "бобы" росли все выше и в конце концов достигли неба. "С каждым днем бобы вырастали все выше и выше" переводится как "With each passing day, the beans grew taller and taller", а "в конце концов достигли неба" переводится как "eventually reaching the sky".
Таким образом, мы подробно разобрали перевод шестой главы из книги "Джек и бобовое зёрнышко". Надеюсь, это помогло вам понять перевод на школьном уровне. Если возникнут еще вопросы или что-то не понятно, не стесняйтесь спрашивать!
2 Он нашел собаку провизию чернила и строительный материал
3 Он смастерил плот и на нем перевозил
4 Ему надо было чтобы с него хорошо было видно море и рядом была пресная вода
5 Он забрал патроны и порох с корабля и охотился с них
6Сначала он построил что-то похожее на пещеру и огорадил ее частоколом потом нашел скрытую от глаз расщелину и оборудовал ее ну а потом уже построил дачу