М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
linagaribyan
linagaribyan
15.06.2021 19:00 •  Литература

Надо краткое содержание. поединок робин гуда с гаем ізборном. .

👇
Ответ:
lenabogdanv1
lenabogdanv1
15.06.2021



«Свободен я, – сказал стрелок, – 

Во времени моем!» 

ответил Робин: «Буду я 

Твоим проводником».


«Я здесь изгнанника ищу, 

Чье имя Робин Гуд. 

Желанней встретить мне его, 

Чем золотой сосуд».


«Ты встретишь Робина, стрелок, 

Когда пойдешь со мной; 

В зеленой роще мы сперва 

Потешимся игрой.

Сперва покажем ловкость мы, 

Избрав вот эту весь. 

И встретится нам Робин Гуд, 

Быть может, скоро здесь».


Они нарезали кустов 

В лесу, где вился хмель. 

И наплели из них крестов, 

Стрелять желая в цель.


«Начни же, – молвил Робин Гуд, – 

Начни, товарищ мой!» 

«О, нет, клянусь, – ответил тот, – 

Я стану за тобой».


И первый выстрел Гуда в цель 

Был мимо на вершок; 

Хоть ловок незнакомец был, 

Но так стрелять не мог.


Своей второй стрелой стрелок 

Слегка царапнул хмель, 

Но Робин выпустил стрелу 

И расщепляет цель.


Сказал он: «Бог тебя храни, 

Стрелял ты славно тут, 

И если сердце, как рука, 

Тебя не лучше Гуд».


«Скажи ты имя мне свое?» – 

Стрелок спросил его. 

«Нет, – Робин отвечал, – пока 

Не скажешь своего».


Тот молвил: «Я живу в горах, 

Чтоб Робина поймать, 

И кличут Гай Гисборн, когда 

Хотят меня позвать.


«Живу в лесу я, – был ответ, – 

Давно тебя дразня, 

Я Бернисдельский Робин Гуд, 

И ты искал меня».


Безродный каждый видеть мог 

Усладу для очей: 

Смотреть на бьющихся стрелков, 

На темный блеск мечей.


На то, как бились те стрелки, 

Мог два часа взирать; 

Ни Робин Гуд, ни Гай Гисборн 

Не думали бежать.


Но спотыкнулся Робин Гуд 

О маленький пенек, 

Со страшной силой Гай Гисборн 


его ударил в бок.


меня, – воскликнул Гуд, – 

Христова Мать. 

Не подобает никому 

До срока умирать».


Воззвал к Марии Робин Гуд 

И вновь исполнен сил, 

И, сзади нанеся удар, 

Он Гая уложил.


Схватил он голову врага, 

Воткнул на длинный лук: 

«Ты был изменником всю жизнь 

И кончил быть им вдруг».


И Робин взял ирландский нож, 

Лицо изрезал он; 

Один узнал бы Гая, кто 

Не женщиной рожден.


И молвил: «Ну, лежи, сэр Гай, 

Своей судьбе будь рад; 

За злой удар моей руки 

Возьмешь ты мой наряд».


Он свой надел на Гая плащ, 

Что зеленей листвы; 

Сам конской шкурой облечен 

От ног до головы.


«Твой лук, и стрелы, и трубу 

Возьму с собой я вдаль, 

Я навестить моих людей 

Отправлюсь в Бернисдаль».


И в путь пустился Робин Гуд, 

В рог Гая затрубив; 

Над Джоном Маленьким склонясь, 

Услышал звук шериф.


«Послушайте, – сказал шериф, 

– Свершился правый суд. 

Рог Гая трубит потому, 

Что умер Робин Гуд.


Сегодня рано загремел 

Сэр Гай Гисборна рог». 

А вот и в шкуре конской сам 

Подходит к ним стрелок.


«Проси, чего ты хочешь, Гай, 

Я все тебе дать рад». 

«Не нужно, – Робин отвечал, 

– Мне никаких наград.


Повержен мною господин. 

Позволь убить слугу; 

И никаких других наград 

Просить я не могу».


«Безумец, – отвечал шериф, 

– Ты б мог богатым стать. 

Но раз так мало просишь ты, 

Могу ль я отказать?»


Услышал господина Джон 

И понял – час настал. 

«С Христовой силой в небесах 

Свободен я», – сказал.


Вот к Джону, развязать его, 

Нагнулся Робин Гуд, 

Но только стража и шериф 

Опять его возьмут.


«Ступайте, – молвил Робин Гуд, – 

Подалее от глаз, 

Ведь исповедь подслушивать 

Не принято у нас».


Взял Робин свой ирландский нож, 

Разрезал путы рук 

И ног, а после Джону дал, 

Как дар, сэр Гая лук.


Джон поднял лук и наложил 

Стрелу на рукоять, 

И это увидал шериф 

И бросился бежать.


Бежал обратно в Ноттингам, 

Как только мог, шериф, 

И стража бросилась за ним, 

Его опередив.


Но как он быстро ни бежал 

И как ни прыгал он, 

Стрелою в спину угодил 

Ему веселый Джон.

4,7(93 оценок)
Открыть все ответы
Ответ:
nataliyantonov
nataliyantonov
15.06.2021

___ Поколение 1 ___

1. Некрасов Яков Иванович

Пол: мужской.

• Родился Алексей (2-1)

• Женился

Жена:

___ Поколение 2 ___

2-1. Некрасов Алексей Яковлевич

Пол: мужской.

• Родился. Отец: Некрасов Яков Иванович, мать:

• Родился Сергей (3-2)

• Женился

• Умер

Жена: Неронова Просковья Борисовна.

___ Поколение 3 ___

3-2. Некрасов Сергей Алексеевич

Пол: мужской.

• Родился. Отец: Некрасов Алексей Яковлевич, мать: Неронова Просковья Борисовна.

___ Поколение 4 ___

4-3. Некрасова Татьяна Сергеевна

Пол: женский.

• Родилась. Отец: Некрасов Сергей Алексеевич, мать:

5-3. Некрасов Алексей Сергеевич (1795-1862)

Пол: мужской, продолжительность жизни: 67.

• Родилась Елизавета (12-5(2))

• 1795: Родился. Отец: Некрасов Сергей Алексеевич, мать:

• 1820: Родился Андрей (6-5(1))

• 1821: Родилась Елизавета (7-5(1))

• 10.12.1821: Родился Николай  (8-5(1))

• 1823: Родилась Анна (9-5(1))

• 21.05.1824: Родился Константин (10-5(1))

• 28.02.1827: Родился Федор (11-5(1))

• 1862: Умер

Жена 1: Закревская Александра Андреевна, продолжительность жизни: 38.

• 1803: Родилась

• 29.07.1841: Умерла

Жена 2: Полетаева Федосья

• Умерла

ТУТ НЕ ВСЕ ПОКОЛЕНИЯ ТОЛЬКО 4 ИЗ 9

 

4,7(99 оценок)
Ответ:
sawbee
sawbee
15.06.2021

ответ:Життя прожити — не поле перейти.

Літа пливуть, як вода.

Вік звікувати — не в гостях побувати..

Вік пройшов — як батогом ляснув.

Він уже чужий вік живе.

Година за годиною — та й так вік зійде.

День довгий, а вік короткий.

З віком розум приходить.

Як жили наші діди та прадіди, так нам веліли.

Як родивсь, то без пам’яті був, як ріс, то розуму не мав, а як уже до розуму дійшов, тоді б то й лічить, та багато літ уплило.

В добрім житті кучері в’ються, в поганім — січуться.

Виходиш з дому — кланяйся життю молодому.

Де є життя, там є й надія.

Де мир і совіт, там життя, як маків цвіт.

Життя біжить — як музика дзвенить.

Життя любить того, хто за нього бореться, а нищить того, хто йому піддається.

Життя закоротке для щастя, а задовге для терпіння.

Життя закоротке для розкоші, а задовге на горе.

Коли б життя, а смерть прийде.

Ліпше солом’яне життя, як золота смерть.

Ніхто не знає, що його в житті чекає.

Чоловік змінюється у житті, а по правді життя змінює чоловіка.

Объяснение:

4,8(66 оценок)
Это интересно:
Новые ответы от MOGZ: Литература
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ