Басня «Муха» — непреходящий символ деликатной басни Ивана Дмитриева. Ей уже свыше двухсот лет. Все мы не раз слышали выражение «мы пахали», порой не задумываясь о том, откуда оно к нам пришло. А между тем это изречение — из басни Дмитриева «Муха». Оно было подхвачено сразу после опубликования произведения, и вот уже в течение нескольких столетий используется в нашем лексиконе.
Басня Дмитриева «Муха» есть не что иное, как перевод басни французского поэта Пьера Вилье, восходящей, в свою очередь, к античной басне. По другим сведениям – французский автор к басенному жанру никогда не обращался, и произведений, где главным героем была бы муха, у него нет.
Начало басни повествует о Мухе, сидящей на роге у Быка, который после праведных трудов с плугом тащится на покой. По пути домой Мухе встречается сестра, и на ее вопрос «Откуда ты?», высокомерно заявляет: «Откуда? — Мы пахали». Автор не уточняет, где была Муха во время пахоты: так и ютилась на роге у Быка, пребывая в полном бездействии, или ловко присоединилась к нему во время возвращения домой. Но она не преминула гордо сообщить сестре о сопричастности к делу. В конце произведения – мораль (заключительное рассуждение).
В жизни нам нередко приходится констатировать факт, что кто-то, не имеющий никакого отношение к делу, примазывается к чужим трудовым победам и заявляет (как в басне И.Дмитриева «Муха»): «Мы решили», «Мы сбили».
Да, порой мы сталкиваемся с ситуацией, когда кто-то, совершенно не заботясь об истинном положении вещей, беззастенчиво присваивает себе чужие достижения. Зачем следовать истине, когда можно спокойно хвастануть?
ответ Мухи — «Мы пахали» пошел в народ и стал некой идиомой. Почему она прижилась? Потому что описанная ситуация слишком типична, она шагает из века в век.
Как стало возможным то, что Муха смогла приписать себе чужие трудовые достижения? Просто потому, что она оказалась рядом, и сумела воспользоваться ситуацией.
Басня Дмитриева «Муха» популярна не только в России, но и в других странах. Так, например, в двух разных вариантах она переведена на немецкий язык. Басня существует в немецком переводе Ганса Бауманна в антологии «Russische Lyrik 1185–1963». Автор второго варианта — Уве Грюнинг.
Дом Гринёвых - жизненная и нравственная крепость с глубокими и мощными нравственными корнями. В доме Гринёвых размеренный, неторопливый ритм жизни, где каждый занят своим делом. В романе мы видим самый ответственный момент - когда надо решить судьбу единственного сына. Нелегко досталось Гринёву-отцу решение судьбы единственного сына. В родном доме отец благословил сына на службу и дал наставления.
Понятие чести воспитывается в человеке с детства. Вырасти бесчестным ему было, по-моему, практически невозможно. С детства мальчика окружали люди, честь для которых была превыше всего. Отправляя сына служить отечеству, старший Гринев на прощание сказал ему: “Прощай, Петр. Служи верно, кому присягнешь; слушайся начальников; за их лаской не гоняйся; на службу не напрашивайся; от службы не отговаривайся; и помни пословицу: береги платье снову, а честь смолоду”. И Петр берег. А. С. Пушкин показывает стройную картину Дома и семьи Гринёвых – это жизненная и нравственная крепость, где кроются глубокие и мощные нравственные корни. Именно из этой крепости вынес Пётр Андреевич Гринёв те нравственные ценности и ориентиры, которые так ему в жизни.
Одна древняя барыня, которая жила в Москве, взяла из деревни немого крестьянина по имени Герасим и обусловила его дворником. Герасиму поначалу было плохо в городке, но позже он привык и аккуратненько делал свою работу. Посреди дворни была прачка Татьяна, дама забитая и безответная. Герасим полюбил Татьяну, ухаживал за ней и желал посвататься.
Но барыне вздумалось женить Татьяну на запивохе Капитоне. Герасим не переносил опьяненных, и Татьяну подговорили пройтись по двору, притворившись опьяненной. Герасим толкнул Татьяну к Капитону, после этого желание барыни исполнилось. Через год Капитон спился, и его выслали в деревню вкупе с супругой.
Герасиму было горько, но он выручил из реки малеханького щенка, выкормил его и привязался к нему всей душой. Собаку окрестили Муму. Она обожала Герасима и всегда была с ним, днем она будила его, а ночами охраняла дом. В один прекрасный момент барыня увидела собаку и повелела привести ее в комнаты. Когда барыня протянула к ней руку, Муму зарычала. Барыня отдала приказ, чтоб сейчас же собаки не было во дворе. Степан, слуга, похитил собаку и продал ее. Герасим находил ее некоторое количество дней, позже Муму сбежала и вернулась к Герасиму. Барыня выяснила об этом и опять отдала приказ ее удалить из дома. Дворецкий повелел Герасиму удавить Муму. Герасим утопил свою собаку, возвратился в дом, собрал свои вещи и пешком ушел из Москвы в свою деревню. Барыня поначалу повелела его возвратить, но позже изменила свое желание. Скоро она погибла. Герасим остался жить в деревне бобылем.
Басня Дмитриева «Муха» есть не что иное, как перевод басни французского поэта Пьера Вилье, восходящей, в свою очередь, к античной басне. По другим сведениям – французский автор к басенному жанру никогда не обращался, и произведений, где главным героем была бы муха, у него нет.
Начало басни повествует о Мухе, сидящей на роге у Быка, который после праведных трудов с плугом тащится на покой. По пути домой Мухе встречается сестра, и на ее вопрос «Откуда ты?», высокомерно заявляет: «Откуда? — Мы пахали». Автор не уточняет, где была Муха во время пахоты: так и ютилась на роге у Быка, пребывая в полном бездействии, или ловко присоединилась к нему во время возвращения домой. Но она не преминула гордо сообщить сестре о сопричастности к делу. В конце произведения – мораль (заключительное рассуждение).
В жизни нам нередко приходится констатировать факт, что кто-то, не имеющий никакого отношение к делу, примазывается к чужим трудовым победам и заявляет (как в басне И.Дмитриева «Муха»): «Мы решили», «Мы сбили».
Да, порой мы сталкиваемся с ситуацией, когда кто-то, совершенно не заботясь об истинном положении вещей, беззастенчиво присваивает себе чужие достижения. Зачем следовать истине, когда можно спокойно хвастануть?
ответ Мухи — «Мы пахали» пошел в народ и стал некой идиомой. Почему она прижилась? Потому что описанная ситуация слишком типична, она шагает из века в век.
Как стало возможным то, что Муха смогла приписать себе чужие трудовые достижения? Просто потому, что она оказалась рядом, и сумела воспользоваться ситуацией.
Басня Дмитриева «Муха» популярна не только в России, но и в других странах. Так, например, в двух разных вариантах она переведена на немецкий язык. Басня существует в немецком переводе Ганса Бауманна в антологии «Russische Lyrik 1185–1963». Автор второго варианта — Уве Грюнинг.