Героя рассказа Виктора Астафьева "Васюткино озеро" природная память, смекалка, находчивость, знание леса, примет, приобретённые навыки и умения разжечь костёр даже в дождь, приготовить дичь, не расходовать зря "драгоценный припас" - патроны. А главное - желание выжить во что бы то ни стало. "Тайга хлипких не любит, "-эти слова отца и деда вспомнились мальчику в самую страшную минуту, когда он был в отчаянии, они придали ему сил. Хорошим подспорьем оказались и услышанные им ранее рассказы рыбаков о том, как нужно себя вести, оказавшись в подобной ситуации. Самообладание и практические знания о тайге заблудившемуся мальчику целых пять дней продержаться в неприветливом осеннем лесу, добывая себе пропитание охотой. Даже по ночам, когда страх и слезы подбирались совсем близко, Васютка не давал себе пасть духом. Мальчику пришлось бороться со своим страхом, с голодом, с усталостью. Он предусмотрительно вешал мешок с остатками еды на сук, не поддавался соблазну съесть хлеб весь сразу, не метался по тайге, а заставлял себя соображать, в каком направлении лучше двигаться. И вот, когда последняя краюшка хлеба, взятая из дома, оказалась съеденной, мужество мальчика было сторицей вознаграждено. Он нашел озеро, полное рыбы, — настоящий подарок для рыбаков. Васютка выбрал правильное направление на север, догадался, что озеро проточное, раз в нём водится речная рыба, что речка от озера обязательно выведет к Енисею. Следуя по течению, Васютке удалось выйти к Енисею, а там его подобрали на бот друзья отца. Все потом удивлялись, как мальцу удалось победить тайгу, Васютка рассказывал правду о пережитом, но отец и дед не позволяли ему хвастаться: они растили из него настоящего мужчину, сибиряка.
Эней в то же мгновенье энея слабеют от холода члены.\ он простонал и, обеи руки воздевая к светилам,\ голосом так вопиет он: "о трижды, четырежды счастлив,\ 95 кто на глазах у отцов, под высокими стенами трои,\ смерть удостоился встретить! о, данаев рода храбрейший,\ тидид! {8} и мне почему на илиакском поле погибнуть\ не довелось, и твоя эту душу рука не ? вергилий. перевод валерия брюсова энеида буря эней все молчат, обратив на энея внимательны лица. \ с ложа высокого так начинает эней-прародитель: \ "о царица, велишь обновить несказанное горе: \ как погибла троя, как приамово царство \ греки низринули, все, чему я плачевный свидетель, \ все, чего я был главная повествуя об этом, \ кто - мирмидон ли, долоп ли, свирепый ли ратник \ улисса - \ слез не прольет! василий жуковский 1822 разрушение трои\из "энеиды" виргилия эней так из пергама исходил эней,55 \ так за героем шла его креуза: \ но я - я не лишусь твоих очей, \ я буду счастливей в любви своей! вильгельм кюхельбекер 1823 аргивяне\трагедия эней то она водит с собой энея по городу всюду,\ кажет богатства ему сидонские, город готовый.\ чуть лишь начнет говорить - и смолкает, не кончивши речи.\ то с угасанием дня новый пир велит приготовить.\ чтобы в безумии вновь внимать богам илионским,\ взора опять не сводя с лица говорящего гостя. вергилий. перевод а.в. артюшкова энеида\любовь и гибель дидоны эней был парубок бедовый и хлопец хоть куда казак, на шаышц прыткий, непутевый, затмил он записных гуляк. когда жо трок/ в битве грозной сровняли с кучею навозной, котомку сгреб и тягу дал; иван котляревский энеида эней давно уж в поле.\ послал я вызов грекам. честь моя\ велит сегодня утром мне явиться\ пред ними! уильям шекспир. троил и крессида перевод т. гнедич