ответ
В образе Савельича Пушкин нарисовал хорошего русского человека, трагизм положения которого в том, что он живёт в эпоху крепостного права, обезличивающего крестьянина, и прежде всего и сильнее всего дворового. «Савельич — чудо. Это лицо самое трагическое, т. е. которое больше всего жаль в повести»,— хорошо сказал один из писателей — современников Пушкина.
В образе Савельича воплощены многие привлекательные черты, характерные для простого русского человека: верность долгу, прямота к глубокой привязанности и самопожертвованию. Всё лучшее в Гринёве воспитано преимущественно Савельичем. Савельич глубоко привязан к Гринёву. Свой долг он видит в том, чтобы устроить счастье своего питомца. Савельич — раб по положению, но не раб по духу. В нём живёт чувство человеческого достоинства. Горечь и боль вызвало в Савельиче грубое письмо к нему старика Гринёва. В ответном письме Савельича Пушкин подчеркнул не только покорность старого дядьки своему господину, но и пробуждение в крепостном рабе сознания того, что он такой же человек, как и его барин. Образом Савельича Пушкин протестует против крепостного права.
Читатели
Рецензии на книги Лучшие за месяц Лучшие за всё время Единственные Рецензии критиков
Все рецензии alissania
Все рецензии на книгу «Фархад и Ширин»
Все рецензии на книги Алишер Навои
alissania
alissania
в рецензиях
Эксперт
по чаю с булочками :)
Алишер Навои - Фархад и Ширин
Алишер Навои - Фархад и Ширин
Фархад и Ширин
Алишер Навои
3,9
29 сентября 2017 г. 10:24
7K
4
Давным-давно великий узбекский поэт Алишер Навои написал поэму "Фархад и Ширин", которую до сих пор читают и которой восхищаются. Рецепт сего величия прост: тема любви всегда актуальна, а стихи мастерски сложены. В поэме рассказывается история любви китайского царевича (сына хана) Фархада и армянской красавицы царевны Ширин. Фархад был человеком непростым, он много знал и многое умел, был силен и отважен. Он свой нелегкий жизненный путь лишь с одной целью: все дороги вели к судьбоносной встрече с Ширин. Фархад доказал красавице свою любовь и та в ответ влюбилась в него без оглядки. Но тут в их жизнь вмешивается иранский хан Хосров, обладающий неизмеримой властью, и желающий заполучить Ширин в жены. О дальнейших перипетиях сюжета умолчу во избежание спойлеров.
Азиатский менталитет выглядит непривычно для нас, поэтому читать поэму было интересно. Но один момент меня раздражал: как только Фархад влюбился, он стал непереносимым нытиком. Он лил слезы по своей любви, даже не пытаясь своим высокородным положением как-то довести дело до свадьбы. Возможно в Азии постоянный мужской плач это показатель высоких чувств, с моей же стороны это выглядело глупо и неуместно.
Хочется сказать огромное переводчику Льву Пеньковскому. Стихи переводить всегда сложно, здесь же требовалось перевести большую поэму с особым колоритом, написанную одиннидцатисложным размером "хозадж", не имеющим русского подобия. Однако переводчик красиво вышел из положения, заменив размер, но оставив характерную восточную рифму повторяющимися словами на конце и рифмующимися словами перед ними. Благодаря этому поэма воспринимается как нечто непривычное и иноземное.
Хотя поэма написана в XV веке, ей до сих пор можно наслаждаться, ведь любовь будет существовать во все времена.
Но, как все курортные романы, и этот роман закончился, когда Пушкин вернулся в столицу.
Через несколько лет, уже после с Натали, Пушкин вдруг сходит с ума, бежит к Каролине
и предлагает ей руку и сердце. Но прекрасная графиня отказывает поэту.. .
Убитый горем Пушкин пишет стихотворение " Что в имени тебе моем ?", посвящает его Каролине
и возвращается к своей невесте.
И они никогда больше не встретились.. .
Философское
стихотворение “Что в имени тебе моем? ”
относится к так называемой медитативной
лирике, носит характер глубокого раздумья
над проблемами человеческой жизни,
размышлений о любви.
Что в имени тебе моем? -этот
риторический вопрос не только не требует
ответа, но и содержит утверждение, что в нем,
в этом имени, - ничего для той, к кому
обращены строки стихотворения и строки
письма:
“От всего этого у меня осталась лишь слабость
выздоравливающего, одна привязанность,
очень нежная, очень искренняя, - и немного
робости, которую я не могу побороть”.
Человеческая жизнь не бесконечна. Время
безжалостно над человеческой жизнью: “Ваша
душа.. . не встретит ее (душу поэта) в
беспредельной вечности”.
И не случайно анафорическое утверждение:
“оно умрет, оно оставит мертвый след”.
Другая
анафора: “что в имени.. . Что в нем?.. ”-
приводит к той же горькой мысли о забвении,
исчезновении. Ведь глагол “умрет” как раз
и имеет значения: “исчезнет”,“перестанет звучать”.
Но читая
стихотворение, вслушиваясь в ритм его строф,
вдумываясь в значение эпитетов (печальной,
ночной, глухом, мертвой, новых, мятежных,
чистых, нежных) , мы начинаем понимать
двойственность композиции. Категоричность
утверждения: “Что в имени тебе моем? - Оно
умрет”,- ослабевает. Возникает надежда на
память, потому что только память
противостоит уничтожающей силе времени.
Сравнения,
которые использует поэт-
волна и звук ночной, которые останавливают
мгновение, и дают надежду, что ничто в мире
не проходит бесследно. Продлить
человеческую жизнь может только память,
которая одна только побеждает время.
И инверсия
третьей части стихотворения: “воспоминаний
чистых, нежных”-подтверждает эту надежду.
Союз “но”,
с которого начинается четвертая часть
стихотворения, вносит перелом в
психологическое развитие стихотворения. В
автографе Пушкина в альбоме графини
Собаньской после этого союза стоит
многоточие, то есть пауза. И эта пауза несет
в себе глубокий смысл понять
глубокий психологизм стихотворения.
В последних
строках стихотворения, в отличие от
предыдущих, употребляются глаголы
настоящего времени, которые тоже усиливают
надежду на память о чувстве пишущего в
альбом, о сердце, в котором живет любимая,
живет любовь к ней, живут смирение перед
судьбой и бескорыстие по отношению к
возлюбленной.
Но в день
печали, в тишине,
Произнеси
его, тоскуя;
Скажи: есть
память обо мне,
Есть в мире
сердце, где живу я.. .
Власть самого высокого и прекрасного волнующего
чувства - любви познал поэт - об этом и
строки стихотворения, и строки письма: “Вам
обязан я тем, что познал все, что есть самого
судорожного и мучительного в любовйом
опьянении, и все, что есть в нем самого
ошеломляющего”.