М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
марго398
марго398
06.01.2021 10:53 •  Литература

Анализ стихотворения что в имени тебе моем? размер основная мысль тема рифмовка надо !

👇
Ответ:
Kiralex71
Kiralex71
06.01.2021
В Одессе, в ссылке, Пушкин познакомился с красавицей, графиней Каролиной Собаньской. 
Но, как все курортные романы, и этот роман закончился, когда Пушкин вернулся в столицу. 
 
Через несколько лет, уже после с Натали, Пушкин вдруг сходит с ума, бежит к Каролине 
и предлагает ей руку и сердце. Но прекрасная графиня отказывает поэту.. .
Убитый горем Пушкин пишет стихотворение " Что в имени тебе моем ?", посвящает его Каролине 
и возвращается к своей невесте. 
И они никогда больше не встретились.. . 

Философское 
стихотворение “Что в имени тебе моем? ” 
относится к так называемой медитативной 
лирике, носит характер глубокого раздумья 
над проблемами человеческой жизни, 
размышлений о любви. 

Что в имени тебе моем? -этот 
риторический вопрос не только не требует 
ответа, но и содержит утверждение, что в нем, 
в этом имени, - ничего для той, к кому 
обращены строки стихотворения и строки 
письма: 
“От всего этого у меня осталась лишь слабость 
выздоравливающего, одна привязанность, 
очень нежная, очень искренняя, - и немного 
робости, которую я не могу побороть”. 
Человеческая жизнь не бесконечна. Время 
безжалостно над человеческой жизнью: “Ваша 
душа.. . не встретит ее (душу поэта) в 
беспредельной вечности”. 

И не случайно анафорическое утверждение: 
“оно умрет, оно оставит мертвый след”. 
Другая 
анафора: “что в имени.. . Что в нем?.. ”- 
приводит к той же горькой мысли о забвении, 
исчезновении. Ведь глагол “умрет” как раз 
и имеет значения: “исчезнет”,“перестанет звучать”. 

Но читая 
стихотворение, вслушиваясь в ритм его строф, 
вдумываясь в значение эпитетов (печальной, 
ночной, глухом, мертвой, новых, мятежных, 
чистых, нежных) , мы начинаем понимать 
двойственность композиции. Категоричность 
утверждения: “Что в имени тебе моем? - Оно 
умрет”,- ослабевает. Возникает надежда на 
память, потому что только память 
противостоит уничтожающей силе времени. 

Сравнения, 
которые использует поэт- 
волна и звук ночной, которые останавливают 
мгновение, и дают надежду, что ничто в мире 
не проходит бесследно. Продлить 
человеческую жизнь может только память, 
которая одна только побеждает время. 
И инверсия 
третьей части стихотворения: “воспоминаний 
чистых, нежных”-подтверждает эту надежду. 

Союз “но”, 
с которого начинается четвертая часть 
стихотворения, вносит перелом в 
психологическое развитие стихотворения. В 
автографе Пушкина в альбоме графини 
Собаньской после этого союза стоит 
многоточие, то есть пауза. И эта пауза несет 
в себе глубокий смысл понять 
глубокий психологизм стихотворения. 

В последних 
строках стихотворения, в отличие от 
предыдущих, употребляются глаголы 
настоящего времени, которые тоже усиливают 
надежду на память о чувстве пишущего в 
альбом, о сердце, в котором живет любимая, 
живет любовь к ней, живут смирение перед 
судьбой и бескорыстие по отношению к 
возлюбленной. 

Но в день 
печали, в тишине, 
Произнеси 
его, тоскуя; 
Скажи: есть 
память обо мне, 
Есть в мире 
сердце, где живу я.. . 

Власть самого высокого и прекрасного волнующего 
чувства - любви познал поэт - об этом и 
строки стихотворения, и строки письма: “Вам 
обязан я тем, что познал все, что есть самого 
судорожного и мучительного в любовйом 
опьянении, и все, что есть в нем самого 
ошеломляющего”.
4,6(19 оценок)
Открыть все ответы
Ответ:
Airehon
Airehon
06.01.2021

ответ

В образе Савельича Пушкин нарисовал хорошего русского человека, трагизм положения которого в том, что он живёт в эпоху крепостного права, обезличивающего крестьянина, и прежде всего и сильнее всего дворового. «Савельич — чудо. Это лицо самое трагическое, т. е. которое больше всего жаль в повести»,— хорошо сказал один из писателей — современников Пушкина.

В образе Савельича воплощены многие привлекательные черты, характерные для простого русского человека: верность долгу, прямота к глубокой привязанности и самопожертвованию. Всё лучшее в Гринёве воспитано преимущественно Савельичем. Савельич глубоко привязан к Гринёву. Свой долг он видит в том, чтобы устроить счастье своего питомца. Савельич — раб по положению, но не раб по духу. В нём живёт чувство человеческого достоинства. Горечь и боль вызвало в Савельиче грубое письмо к нему старика Гринёва. В ответном письме Савельича Пушкин подчеркнул не только покорность старого дядьки своему господину, но и пробуждение в крепостном рабе сознания того, что он такой же человек, как и его барин. Образом Савельича Пушкин протестует против крепостного права.

4,5(8 оценок)
Ответ:
kapikyna
kapikyna
06.01.2021

Читатели

Рецензии на книги Лучшие за месяц Лучшие за всё время Единственные Рецензии критиков

Все рецензии alissania

Все рецензии на книгу «Фархад и Ширин»

Все рецензии на книги Алишер Навои

alissania

alissania

в рецензиях

Эксперт

по чаю с булочками :)

Алишер Навои - Фархад и Ширин

Алишер Навои - Фархад и Ширин

Фархад и Ширин

Алишер Навои

3,9

29 сентября 2017 г. 10:24

7K

4

Давным-давно великий узбекский поэт Алишер Навои написал поэму "Фархад и Ширин", которую до сих пор читают и которой восхищаются. Рецепт сего величия прост: тема любви всегда актуальна, а стихи мастерски сложены. В поэме рассказывается история любви китайского царевича (сына хана) Фархада и армянской красавицы царевны Ширин. Фархад был человеком непростым, он много знал и многое умел, был силен и отважен. Он свой нелегкий жизненный путь лишь с одной целью: все дороги вели к судьбоносной встрече с Ширин. Фархад доказал красавице свою любовь и та в ответ влюбилась в него без оглядки. Но тут в их жизнь вмешивается иранский хан Хосров, обладающий неизмеримой властью, и желающий заполучить Ширин в жены. О дальнейших перипетиях сюжета умолчу во избежание спойлеров.

Азиатский менталитет выглядит непривычно для нас, поэтому читать поэму было интересно. Но один момент меня раздражал: как только Фархад влюбился, он стал непереносимым нытиком. Он лил слезы по своей любви, даже не пытаясь своим высокородным положением как-то довести дело до свадьбы. Возможно в Азии постоянный мужской плач это показатель высоких чувств, с моей же стороны это выглядело глупо и неуместно.

Хочется сказать огромное переводчику Льву Пеньковскому. Стихи переводить всегда сложно, здесь же требовалось перевести большую поэму с особым колоритом, написанную одиннидцатисложным размером "хозадж", не имеющим русского подобия. Однако переводчик красиво вышел из положения, заменив размер, но оставив характерную восточную рифму повторяющимися словами на конце и рифмующимися словами перед ними. Благодаря этому поэма воспринимается как нечто непривычное и иноземное.

Хотя поэма написана в XV веке, ей до сих пор можно наслаждаться, ведь любовь будет существовать во все времена.

4,5(97 оценок)
Это интересно:
Новые ответы от MOGZ: Литература
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ