Маленькая девочка, выдумщица и фантазёрка, любознательная, добрая, воспитанная. Её прирождённая черта – любопытство – причина и следствие всего, что происходит с девочкой. Мечтательная и наивная девочка, пытается понять иллюзорный мир, в который случайно попадает, но там не действуют никакие правила и закономерности. Только ребёнок искренне принять правила игры и пуститься навстречу приключениям.
вічна мрійниця. Їй ніколи не буває нудно: вона завжди вигадає для себе гру або розвагу. При цьому головна героїня гранично ввічлива з усіма, незалежно від походження людини і його особистісних якостей. Ну і в міру наївна - це в силу її юного віку і мрійливості.
Ще одна невід'ємна риса Аліси - це цікавість. Саме завдяки йому вона потрапляє у всякі переробки і пригоди. У колективі грає роль гача: їй обов'язково потрібно додивитися, чим закінчиться справа. Але якщо їй стає цікаво, вона піде до кінця, щоб задовольнити свою цікавість. І вибереться з будь-якої ситуації неушкодженою, завдяки своїй невичерпній винахідливості.
Объяснение:
«Тысяча и одна ночь» — сборник сказок на арабском языке, получивший мировую известность благодаря французскому переводу А. Галлана (неполному, выходил с 1704 по 1717). Во о происхождении и развитии «1001 ночи» не выяснен полностью до настоящего времени. Попытки искать прародину этого сборника в Индии, делавшиеся его первыми исследователями, пока не получили достаточного обоснования. Прообразом «Ночей» на арабской почве был, вероятно, сделанный в X в. перевод персидского сборника «Хезар-Эфсане» (Тысяча сказок). Перевод этот, носивший название «Тысяча ночей» или «Тысяча одна ночь», был, как свидетельствуют арабские писатели того времени, очень популярен в столице восточного халифата, в Багдаде. Судить о характере его мы не можем, т. к. до нас дошел лишь обрамляющий его рассказ, совпадающий с рамкой «1001 ночи». В эту удобную рамку вставлялись в разное время различные рассказы, иногда — целые циклы рассказов, в свою очередь обрамленные, как напр. «Сказка о горбуне», «Носильщик и три девушки» и др. Некоторые исследователи насчитывают на протяжении литературной истории «1001 ночи» по крайней мере пять различных редакций (изводов) сборника сказок под таким названием. Один из этих изводов пользовался большим рас в XII—XIII вв. в Египте, где в XIV—XVI вв. «1001 ночь» и приняла тот вид, в котором она дошла до нас. Отдельные сказки сборника, до включения их в писанный текст, существовали часто самостоятельно, иногда в более рас форме. Можно с большим основанием предполагать, что первыми редакторами текста сказок были профессиональные рассказчики, заимствовавшие свой материал прямо из устных источников; под диктовку рассказчиков сказки записывались книгопродавцами, стремившимися удовлетворить с на рукописи «1001 ночи»
Был на свете котёнок.Серая шёрстка была в полосочку,глаза голубые а лапки белые.И вот как-то раз он вышел на улицу и тут...Вокруг него много пчёл он испугался,но не стал заходить обратно он взял и отогнал всех пчёл!Идёт он дальше от укусов пчёл чешет нос,а сам видит в далеке как злой кот обижает птенчика.Храбрый котёнок побежал с красным носом на кота,а кот испугался котёнка с красным носом и убежал.Он спросил у птенчика всё ли хорошо и пошол домой спать.Вот так котёнок сегодня