Прежде всего надо отметить: опера - это музыкально-драматическое произведение, а "Слово о полку Игореве" - произведение художественной литературы. Это разные жанры. Второе, что немаловажно: к каждой опере создается либретто, у которого есть АВТОР. "Слово" же - анонимное произведение древнерусской литературы, автор его до сих пор не установлен.
К замечательному памятнику русской литературы обратился Александр Порфирьевич Бородин, композитор, более чем кто-либо другой умевший запечатлеть в музыке и дух древности, и «древний русский, богатырский склад» . Замечательное произведение древней русской литературы XII века — “Слово о полку Игореве” — увлекло Бородина и вдохновило его на создание оперы. В “Слове” рассказывалось о неудачном походе отважного князя Игоря против половцев. Междоусобицы удельных князей, их распри и разобщенность ослабляли Русь. Автор “Слова” призывал русских князей к объединению, и в этой патриотической направленности произведения заключалась его огромная прогрессивная роль.
Сюжет для оперы предложил композитору В. В. Стасов, он же набросал и первый вариант сценария. И в последующие годы Стасов много Бородину в работе над оперой: отыскивал в библиотеках материалы по истории Киевской Руси, старинные русские песни и мелодии восточных народов.
Оперу «Князь Игорь» можно назвать иллюстрацией к «Слову о полку Игореве», так как она понять текст, делает его восприятие доступным и интересным для современного читателя. Но в опере «Князь Игорь» большое количество внесюжетных элементов, которые которые не соответствуют тексту «Слова…».
В этой басне за аллегорией осла скрывается, невежество, которое проявляется в том, что осёл пытается оценить мастерство соловья, при этом ничего не зная в музыке. Мне кажется, что это не то, что не красиво, так это еще и очень-очень глупо. И как по мне это очень обидно, когда такой «осел» говорит, как нужно делать при этом ничего в этом деле не смыслить. Эти образы оказались уместны в этой басне, потому что соловей очень пытается, чтобы ослу понравилась песня, а осел в это же время неправильно судит соловья, так еще и говорит, чтобы соловей учился петь у петуха.
Как мне кажется, Крылов столько внимания уделяет песни соловья, потому что хочет показать, что поет соловей очень красиво, и что осел зря думает, что соловей поет хуже, чем кричит петух. Автор для показа насколько красиво поет соловей, использует: глаголы, метафоры и сравнения.
Как мне кажется, Крылов столько внимания уделяет песни соловья, потому что хочет показать, что поет соловей очень красиво, и он очень старается показать, что он умеет красиво петь, и что осел зря думает, что соловей поет хуже, чем кричит петух. Автор для показа насколько красиво поет соловей, использует: глаголы, метафоры и сравнения.
И.А.Крылов использует образы незнающего ничего в музыке, соловья которого недооценили. Так же мне кажется, что тут присутствуют образы, которые нам увидеть автор, когда соловей поет.
«Затихли ветерки, замолкли птичек хоры,
И прилегли стада
Чуть-чуть дыша, пастух им любовался
И только иногда,
Внимая Соловью, пастушке улыбался.»
К сожалению я не нашла сюжетные повороты, которые понять смысл данной басни.
Вытащила из собственной домашки
люшкин всем своим видом и недружелюбной встречей до такой степени озадачил Чичикова, что он сразу не мог придумать, с чего начать разговор. С целью расположить к себе мрачного старика и получить для себя выгоду, Чичиков решает попробовать подействовать на него такой цветистой речью, в которой соединялись бы и почтение к хозяину, и обходительность самого Чичикова и его умение облечь свои мысли в приличную для культурного человека книжную форму.
Первоначальный вариант намечен был Чичиковым такой: «Наслышась о добродетели и редких свойствах души (хозяина), ...почёл долгом принести лично дань уважения». Вариант этот был мгновенно отвергнут, так как это было уже слишком. Нравственно-психологический характер своего «вступления» Чичиков заменяет хозяйственным (это и конкретнее, и ближе к делу) и говорит, что, «наслышась об экономии его и редком управлении имениями, ...почёл за долг познакомиться и принести лично своё почтение».
Когда Плюшкин с первых же слов показывает раздражение и начинает жаловаться на свою бедность, Чичиков ловко поворачивает разговор к своей цели: «Мне, однако ж, сказывали, что у вас более тысячи душ».
И следующую жёлчную реплику Плюшкина, где тот невольно коснулся горячки, которая выморила у него мужиков, т. е. как раз темы, интересующей гостя, Чичиков умело подхватывает и опять-таки ведёт прямо к тому, что ему нужно, но внешне сочетает это с выражением участия: «Скажите! и много выморила?». Чичиков торопится узнать число и не может скрыть радости от предстоящей наживы. Отсюда: поток вопросительных предложений: «Сколько числом.. Нет... Вправду? Целых сто двадцать?»
В нём заговорил делец, и Чичиков забыл даже о выражении соболезнования. Однако скоро он спохватывается и решает соединить выражение соболезнования с практическим делом, излагая всё это почтительно, несколько даже книжно: «Для удовольствия вашего я готов и на убыток». «Мы вот как сделаем: мы совершим на них купчую крепость». «Будучи подвигнут участием..., готов дать». «Я вдруг постигнул ваш характер. Итак, почему ж не дать бы мне...»
Недаром Гоголь дважды здесь говорит о Чичикове так: «изъявил готовность». Один раз Чичиков даже буквально повторяет слова Плюшкина: «По две копеечки пристегну, извольте». Таким образом, наблюдения над речью Чичикова, как и других главных героев поэмы, убеждают в том огромном мастерстве, которым обладал Гоголь при обрисовке персонажей средствами их индивидуальной речевой характеристики.
Языковая характеристика является блестящим средством раскрытия не только центральных героев, но и второстепенных персонажей поэмы. Гоголь в таком совершенстве владеет искусством языковой характеристики, что и второстепенные персонажи наделяются исключительно выразительной, меткой, только им присущей речью.