М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
danilovairinka
danilovairinka
06.10.2020 09:53 •  Литература

Вкаких словах стихотворения твардовского рассказ танкиста по-твоему заключена его главная мысль

👇
Ответ:
Geopolit
Geopolit
06.10.2020
Из тысячи лиц узнал бы я а. т. твардовский с первых дней великой отечественной войны твардовский находился среди бойцов, военным корреспондентом прошел трудными дорогами с запада на восток и обратно. об этом он рассказал в поэме «василий теркин». но есть у поэта и фронтовая лирика — своеобразный дневник, художественно запечатлевший суровое время и его героев. стихотворение «рассказ танкиста» относится к этому циклу. прием «рассказ в рассказе» в не нов. еще а. с. пушкин прекрасно использовал его в «повестях белкина». это приблизить происходящее к читателю, ощутить себя участником событий. очевидец повествует о случившемся, и мы безоговорочно верим ему. но этот же прием позволяет автору сохранить свой стиль и лексику, не «спускаясь» к своему герою, ибо его «устами» говорит теперь герой. все это прекрасно и гармонично сплелось в стихотворении александра трифоновича твардовского «рассказ танкиста». читая стихотворение, невольно вспоминаешь некрасовские зытовые сцены, та же простота и доходчивость при несомнен-шх художественных достоинствах произведения. был трудный бой. все нынче, как спросонку, и только не могу себе простить: из тысяч лиц узнал бы я мальчонку, а как зовут, забыл его спросить. сразу «заявлена» ситуация боя, в котором не чо вопросов и биографий — надо победить коварного и сильного |врага, поэтому все средства хороши, все потери «оправданны». без рассуждений принимается ребенка: боец не имеет розраста. дети во время войны были порой «опаснее» взрослых. шел бой за улицу. огонь врага был страшен, мы продвигались к площади вперед. а он гвоздит — не выглянуть из башен,— а черт его поймет, откуда и вдруг к машине подбежал парнишка: я знаю, где их пушка. я а. дайте я поеду на танке с вами. прямо . небольшое по объему стихотворение дает полное представление о драматической ситуации, когда нужно принимать быстрые решения, некогда предаваться сентиментальным рассуждениям. слишком большую плату приходилось платить за любое промедление, осторожничанье было не в чести. что ж, бой не ждет.— влезай сюда, дружище! — и вот мы катим к месту вчетвером. стоит парнишка — мины, пули свищут, и только рубашонка пузырем. в этих строках слышится романтика боя, но поэт не приукрашивает действительность, скорее дает ее в восприятии своего юного героя. когда же рассказ «возвращается» к танкисту, он не идеализирует обстановку, а показывает ее со всеми реалиями. подъехали. вот здесь. и с разворота заходим в тыл, и полный газ даем. и эту пушку, заодно с расчетом, мы вмяли в рыхлый, жирный чернозем. страшная картина возмездия. но это логическое завершение любого посягательства на свободу отечества, поэтому не воспринимается чем-то ужасным, не подходящим для описания. враги получили по заслугам. в следующий раз они не будут легкомысленно надеяться на скорую победу. я вытер пот. душила гарь и копоть: от дома к дому шел большой . и, помню, я сказал: — , хлопец! — и руку, как товарищу, что может быть ценнее на войне, кроме и взаимовыручки. удивительно, но в стихотворении твардовского вместился целый военный эпизод. поэтическая форма позволила автору многое не досказать, что-то оставить за рамками произведения. личный опыт читателей позволяет многое понять без слов и комментариев поэта. главное же достигну-т0 — показана яркая картина штурма населенного пункта, занятого врагом. в «рассказе танкиста» поэт применяет свой излюбленный способ — кольцевую композицию, подчеркивающую в данном случае трудность военного пути, еще не скорую, хотя и неминуемую победу. был трудный бой. очередной из многих боев, которые предстоит пройти не только танкисту, но и многим тысячам таких же самоотверженных бойцов, ковавших победу родины. он потому и «забыл» спросить имя «мальчонки», что не мечтает о собственной славе, честно выполняя долг солдата, думает лишь о защите родины. твардовскому прекрасно удалось.
4,6(7 оценок)
Открыть все ответы
Ответ:
andreevanton0
andreevanton0
06.10.2020

Евгений - фамлия героя не указана в поэме - небогатый молодой человек, он где служит "всего два года", снимает жилье где-то в Коломне. Любит простую девушку Парашу, которая живет с матерью в небольшом бедном домике,  и хочет на ней жениться.

Но тут случается наводнение, и его любимая погибает.  И Евгений теряет разум от пережитого удара судьбы. Несколько месяцев он скитается по улицам и площадям Петербурга, спит вместе с бродягами, питается чем попало.

" неделя, месяц — он

К себе домой не возвращался.

Его пустынный уголок

Отдал внаймы, как вышел срок,

Хозяин бедному поэту.

Евгений за своим добром

Не приходил. Он скоро свету

Стал чужд. Весь день бродил пешком,

А спал на пристани; питался

В окошко поданным куском".

И вот однажды он идёт мимо памятника Петру Первому, он грозит памятнику за то, что он, император, выстроил город в таком неподходящем месте, и ему кажется, что памятник оживает, гневается, и  мощный бронзовый конь  гонится за ним.

Евгений окончил свои дни возле домика своей невесты, который был потоком занесен на один из островков в районе Петербурга. Судьба его очень грустная.

Петра Первого поэт изображает могущественным властелином, своевольным, непоколебимым и суровым. "Стоит с простертою рукою  / Кумир на бронзовом коне".  "Какая дума на челе! /Какая сила в нем сокрыта!".  "О мощный властелин судьбы!"  "Державцем полумира", "строителем чудотворным" называет царя поэт.  В его изображении Петр предстает одицетворением силы и могущества самой России, в то время как Евгений - воплощение её бедного, несчастного и угнетенного народа.

4,6(24 оценок)
Ответ:
ttttt1509999
ttttt1509999
06.10.2020

Ее глаза на звезды не похожи,

Нельзя уста кораллами назвать,

Не белоснежна плеч открытых кожа,

И черной проволокой вьется прядь.

С дамасской розой, алой или белой,

Нельзя сравнить оттенок этих щек.

А тело пахнет так, как пахнет тело,

Не как фиалки нежный лепесток.

Ты не найдешь в ней совершенных линий,

Особенного света на челе.

Не знаю я, как шествуют богини,

Но милая ступает по земле.

И все ж она уступит тем едва ли,

Кого в сравненьях пышных оболгали! - это сонет в переводе С.Маршака

Он передает настроение, содержание, пафос стихов оригинала, манеру автора, ритм, интонации. Маршак употребляет эпитеты: черной проволокой, нежный лепесток, в сравненьях пышных; возвышенную лексику: уста, чело, шествуют, богини. Часто употребляет он и инверсию, частицу не, много местоимений.

Я с солнцем не сравню глаза моей голубки;

                   В сравненье с шейкою - конечно снег белей;

                   Кораллов алый цвет - алей, чем эти губки,

                   Не блещет золотом волна ее кудрей.

                   Да, розы видел я далекого Дамаска,

                   Но на ее щеках тех роз не встретишь ты;

                   Увы, - не так нежна ее дыханья ласка,

                   Как чудный аромат, что издают цветы!

                   Я речь ее люблю, сказать: она нежнее,

                   Чем звуки музыки, - я не могу никак!

                   Хоть незнакома мне походка чудной феи, -

                   Моей возлюбленной знаком мне твердый шаг!..

                        Но небом я клянусь,- что так же ты прекрасна,

                        Как те, которых льстец готов хвалить пристрастно!..  - это перевод Л.Уманца.

В переводе сохранена эмоциональность оригинала, содержание сонета. Он построен на приеме антитезы, когда простая земная женщина противопоставляется тем красавицам, которых воспевают поэты.

Переводчик передает художественное своеобразие  сонета с эпитетов: чудный аромат, чудной феи, твердый шаг. Он сравнивает её губы с кораллами, волосы - с золотом, проволокой, а голос - с музыкой. Переводчик также употребляет инверсию, противопоставления, частицы не и много местоимений.

Оба перевода являются выдающимися художественными произведениями, но, конечно, ни один из них не может передать все особенности подлинника полностью. Я оцениваю художественные особенности двух этих текстов как равноценные.

Объяснение:

4,6(24 оценок)
Новые ответы от MOGZ: Литература
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ