ПО АНАЛИЗУ ВСЕ ПОЙМЕШЬ) Рассказ “Темные аллеи” открывает, может быть, самый знаменитый бунинский цикл рассказов, который и получил свое название по этому первому, “заглавному” произведению. Известно, какое значение придавал писатель начальному звуку, первой “ноте” повествования, тембр которой должен был определять всю звуковую палитру произведения. Своеобразным “зачином”, создающим особую лирическую атмосферу рассказа, стали строки из стихотворения Н. Огарева “Обыкновенная повесть”:
Была чудесная весна, Они на берегу сидели, Во цвете лет была она, Его усы едва чернели. Кругом шиповник алый цвел, Стояла темных лип аллея...
Ho, как всегда у Бунина, “звук” неотделим от “изображения”. Ему, как он писал в заметках “Происхождение моих рассказов”, при начале работы над рассказом представились “какая-то большая дорога, тройка, запряженная в тарантас, и осеннее ненастье”. Надо к этому добавить и литературный импульс, который тоже сыграл свою роль: Бунин в качестве такового назвал “Воскресение” Л.Н. Толстого, героев этого романа — молодого Нехлюдова и Катюшу Маслову. Все это вместе соединилось в воображении писателя, и родился рассказ о потерянном счастье, о невозвратимости времени, об утраченных иллюзиях и о власти над человеком.
Встреча героев, соединенных когда-то в молодости горячим любовным чувством, происходит много лет спустя в самой обыкновенной даже невзрачной обстановке: в распутицу, на постоялом дворе, лежащем на большом проезжем тракте. Бунин не скупится на “прозаические” детали: “закиданный грязью тарантас”, “простые лошади”, “подвязанные от слякоти хвосты”. Зато портрет приехавшего мужчины дается подробный, явно рассчитайный на то, чтобы вызвать симпатию: “стройный старик-военный”, с черными бровями, белыми усами, выбритым подбородком. Его внешность говорит о благородстве, а строгий, но усталый взгляд контрастирует с живостью движений (автор замечает, как он “выкинул” из тарантаса ногу, “взбежал” на крыльцо). Бунин явно хочет подчеркнуть соединение в герое бодрости и зрелости, моложавости и степенности, что очень важно для общего замысла рассказа, замешанного на желании столкнуть и настоящее, высечь искру воспоминаний, которая осветит ярким светом и испепелит, превратит в золу то, что существует сегодня.
Писатель намеренно затягивает экспозицию: из трех с половиной страниц, отданных рассказу, почти страницу занимает “введение”. Помимо описания ненастного дня, внешности героя (а заодно и подробной характеристики облика кучера), которая дополняется новыми деталями по мере того, как герой освобождается от верхней одежды, в ней присутствует и подробная характеристика комнаты, где очутился приезжий. Причем рефреном этого описания становится указание на чистоту и опрятность: чистая скатерть на столе, чисто вымытые лавки, недавно побеленная печь, новый образ в углу... Автор делает на этом акцент, поскольку известно, что содержатели русских постоялых дворов и гостиниц аккуратностью не отличались и постоянным признаком этих мест были тараканы да засиженные мухами тусклые оконца. Следовательно, он хочет обратить наше внимание на едва ли не уникальность того, как содержится это заведение его хозяевами, а вернее, как мы узнаем вскоре, его хозяйкой. Ho герой остается безучастным к окружающей обстановке, хотя позже и отметит чистоту и опрятность. Из его поведения и жестов видно, что он раздражен, устал (Бунин второй раз употребляет эпитет усталый, теперь уже применительно ко всему облику приехавшего офицера), возможно, не очень здоров (“бледная худая рука”), настроен враждебно ко всему происходящему (“неприязненно” позвал хозяев), рассеян (“невнимательно” отвечает на вопросы появившейся хозяйки). И только неожиданное обращение к нему этой женщины: “Николай Алексеевич”, — заставляет его будто очнуться. Ведь до этого он задавал ей вопросы чисто механически, не вдумываясь, хотя и успел окинуть взором ее фигуру, отметить округлые плечи, легкие ноги в поношенных татарских туфлях. Сам автор как бы в дополнение к “невидящему” взгляду героя дает гораздо более остро-выразительный, неожиданный, сочный портрет вошедшей: не очень молодая, но еще красивая, похожая на цыганку, полная, но не отяжелевшая женщина. Бунин намеренно прибегает к натуралистическим, почти антиэстетичным деталям: большие груди, треугольный, как у гусыни, живот. Ho вызывающий антиэстетизм изображения “снимается”: груди спрятаны под красной кофточкой (уменьшительно-ласкательный суффикс призван передать ощущение легкости), а живот скрадывает черная юбка. В целом же сочетание черного и красного в одежде, пушок над губой (признак страстности), зооморфное сравнение нацелены на акцентировку плотского, земного начала в героине.
Гелиос Состав пантеона Аид — главный бог. Брат Зевса, рим. Плутон, Гадес, Орк, Дит. Владыка подземного царства мёртвых. Атрибуты: трёхглавый пёс Цербер (Кербер) , вилы (двузубец) . Жена — Персефона (Прозерпина) . Аполлон — греч. Феб. Бог солнца, света и правды, покровитель искусств, наук и врачевания, бог — прорицатель. Атрибуты: лавровый венок, лук со стрелами. Арес — рим. Марс. Бог кровожадной, несправедливой войны. Атрибуты: шлем, меч, щит. Любовник или муж [2] Афродиты. Артемида — рим. Диана. Богиня луны и охоты, покровительница рожениц. Богиня-девственница. Атрибуты: колчан со стрелами, лань. Афина — греч. Паллада; рим. Минерва. Богиня мудрости, справедливой войны, покровительница городов Афины, ремесел, наук. Атрибуты: сова, змея. Одета как воин. На груди эмблема в виде головы Медузы Горгоны. Родилась из головы Зевса. Богиня-девственница. Афродита — рим. Киприда; рим. Венера. Богиня любви и красоты. Атрибуты: пояс, яблоко, зеркало, голубь, роза. Гера — рим. Юнона. Покровительница семьи и брака, супруга Зевса. Атрибуты: полотно ткани [источник не указан 158 дней] , диадема, шар. Гермес — рим. Меркурий. бог торговли, красноречия, проводник душ умерших в царство мертвых, посланник Зевса, покровитель купцов, ремесленников, пастухов, путешественников и воров. Атрибуты: крылатые сандалии, шлем-невидимка с крылышками, кадуцей (посох в виде двух переплетенных змей) . Гестия — рим. Веста. богиня домашнего очага. Атрибуты: факел. Богиня — девственница. Гефест — рим. Вулкан. бог кузнечного дела, покровитель всех ремесленников и огня. Хром. Жена — Афродита. Атрибуты: клещи, кузнечные меха, пилос (шапочка мастерового) . Деметра — рим. Церера. богиня земледелия и плодородия. Атрибуты: посох в виде стебля. Дионис — греч. Вакх; рим. Бахус. бог виноградарства и виноделия, земледелия. Покровитель театра. Атрибуты: венок из виноградной лозы, чаша с вином. Зевс — главный бог. Рим. Юпитер. бог неба и грома, глава древнегреческого Пантеона. Атрибуты: однозубец [источник не указан 158 дней] , орел, молния. Посейдон — главный бог. Рим. Нептун. владыка морей. Атрибуты: трезубец, дельфин, колесница, жена — Амфитрита.
2часть,в которой он через комнату старушек в которой довно хотел побывать. не стерпев он попросил у кошки лапу она замяукала, попугай начал кричать "дурак дурак". выходя в лалу на них напали рычари Алеша испугался и упал в обморок. 3часть,в которой он очнулся уже утром у себя в постели. на улице как на зло шел сильный снег и нельзя было гулять. он долго не мог опомнится.олеша был виноват перед Чернушкой. они опять отправились в путь! они пришли в другой зал чернушка сказала:подожди меня сдесь. 4часть,в которой ему зала показалась для маленьких людей.в лалу вошли множество маленьких людей, и явился король,позже стало ясно что Чернушка жто министр. Алеша министра и поетому король по его подорил ему конопленое зернышко с которым он будет умен.и сказал то что мы тебе сдесь все покажим. 5часть,в которой ему показывают подземные ходы и охоту на мешей.Алеша дал слово что некогда не раскажет про них никому.он уснул. проснувшись на другое утро он лежал в постеле. 6часть,в которой он просыпается и ему надо было выучить несколько страниц к уроку. он этого не сделал и науроке у него былось сердце и он ответил без единой ошибки. он продолжал в том же духе.он стал сабой гордится и с ним прекратили общение сверстники. он стал знаменит на весь Петербург.
Была чудесная весна,
Они на берегу сидели,
Во цвете лет была она,
Его усы едва чернели.
Кругом шиповник алый цвел,
Стояла темных лип аллея...
Ho, как всегда у Бунина, “звук” неотделим от “изображения”. Ему, как он писал в заметках “Происхождение моих рассказов”, при начале работы над рассказом представились “какая-то большая дорога, тройка, запряженная в тарантас, и осеннее ненастье”. Надо к этому добавить и литературный импульс, который тоже сыграл свою роль: Бунин в качестве такового назвал “Воскресение” Л.Н. Толстого, героев этого романа — молодого Нехлюдова и Катюшу Маслову. Все это вместе соединилось в воображении писателя, и родился рассказ о потерянном счастье, о невозвратимости времени, об утраченных иллюзиях и о власти над человеком.
Встреча героев, соединенных когда-то в молодости горячим любовным чувством, происходит много лет спустя в самой обыкновенной даже невзрачной обстановке: в распутицу, на постоялом дворе, лежащем на большом проезжем тракте. Бунин не скупится на “прозаические” детали: “закиданный грязью тарантас”, “простые лошади”, “подвязанные от слякоти хвосты”. Зато портрет приехавшего мужчины дается подробный, явно рассчитайный на то, чтобы вызвать симпатию: “стройный старик-военный”, с черными бровями, белыми усами, выбритым подбородком. Его внешность говорит о благородстве, а строгий, но усталый взгляд контрастирует с живостью движений (автор замечает, как он “выкинул” из тарантаса ногу, “взбежал” на крыльцо). Бунин явно хочет подчеркнуть соединение в герое бодрости и зрелости, моложавости и степенности, что очень важно для общего замысла рассказа, замешанного на желании столкнуть и настоящее, высечь искру воспоминаний, которая осветит ярким светом и испепелит, превратит в золу то, что существует сегодня.
Писатель намеренно затягивает экспозицию: из трех с половиной страниц, отданных рассказу, почти страницу занимает “введение”. Помимо описания ненастного дня, внешности героя (а заодно и подробной характеристики облика кучера), которая дополняется новыми деталями по мере того, как герой освобождается от верхней одежды, в ней присутствует и подробная характеристика комнаты, где очутился приезжий. Причем рефреном этого описания становится указание на чистоту и опрятность: чистая скатерть на столе, чисто вымытые лавки, недавно побеленная печь, новый образ в углу... Автор делает на этом акцент, поскольку известно, что содержатели русских постоялых дворов и гостиниц аккуратностью не отличались и постоянным признаком этих мест были тараканы да засиженные мухами тусклые оконца. Следовательно, он хочет обратить наше внимание на едва ли не уникальность того, как содержится это заведение его хозяевами, а вернее, как мы узнаем вскоре, его хозяйкой.
Ho герой остается безучастным к окружающей обстановке, хотя позже и отметит чистоту и опрятность. Из его поведения и жестов видно, что он раздражен, устал (Бунин второй раз употребляет эпитет усталый, теперь уже применительно ко всему облику приехавшего офицера), возможно, не очень здоров (“бледная худая рука”), настроен враждебно ко всему происходящему (“неприязненно” позвал хозяев), рассеян (“невнимательно” отвечает на вопросы появившейся хозяйки). И только неожиданное обращение к нему этой женщины: “Николай Алексеевич”, — заставляет его будто очнуться. Ведь до этого он задавал ей вопросы чисто механически, не вдумываясь, хотя и успел окинуть взором ее фигуру, отметить округлые плечи, легкие ноги в поношенных татарских туфлях.
Сам автор как бы в дополнение к “невидящему” взгляду героя дает гораздо более остро-выразительный, неожиданный, сочный портрет вошедшей: не очень молодая, но еще красивая, похожая на цыганку, полная, но не отяжелевшая женщина. Бунин намеренно прибегает к натуралистическим, почти антиэстетичным деталям: большие груди, треугольный, как у гусыни, живот. Ho вызывающий антиэстетизм изображения “снимается”: груди спрятаны под красной кофточкой (уменьшительно-ласкательный суффикс призван передать ощущение легкости), а живот скрадывает черная юбка. В целом же сочетание черного и красного в одежде, пушок над губой (признак страстности), зооморфное сравнение нацелены на акцентировку плотского, земного начала в героине.