М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
красав4ик007
красав4ик007
23.09.2022 02:45 •  Литература

Найдите полный текст стихотворного переложения новеллы в.а.жуковским.прочитайте его,сравните с прозаическим переводом новеллы.в чём различие характеров персонажей в стихотворном и прозаических переводах? какие выражения авторского отношения к персонажу используют поэт и прозаик?

👇
Ответ:
sweta210
sweta210
23.09.2022
  Новелла  Мериме "Маттео Фальконе"  в прозаическом переводе и стихотворном переложении Жуковского повторяют сюжет оригинала Мериме ,все события сохранены в хронологическом порядке. Персонажи тоже совпадают,их действия аналогичны ,одинаков и трагический финал.
  "Переводчик в прозе – раб, а в поэзии – соперник."
 Слова поэта В. А. Жуковского очень точно отражают разницу перевода в прозе и стихотворной форме.Проза точно описывает характеры персонажей,как в оригинале,в прозаической форме проще передать эмоциональное состояние,описать драматизм и переживания персонажей.В стихотворном переложении труднее передать драматизм и накал страстей,поэтому поэтому поэт уменьшает возраст сына,делая его совсем мальчишкой,а возраст беглеца увеличивает,делая его стариком,увеличивая трагизм за счёт возрастного контраста персонажей.Персонаж отца более демоничен у Жуковского,гневный и беспощадный,он во мать о родстве с сыном,ставя под вопрос родство с предателем.Преувеличивая желание получить часы,поэт использует гиперболу и причиной предательства становится жадность мальчика,а в прозе он лишь поддался искушению.
  Отношения к персонажам поэт передаёт за счёт ярких сравнений,
использует метафорические эпитеты,показывающие отношение автора к герою.Портреты персонажей дают полную характеристику,отношения автора к ним.В прозаическом варианте подробно описываются портреты,характеры героев и события.За счёт описания передаётся и авторское отношение,важную роль играют художественные детали.
4,4(44 оценок)
Открыть все ответы
Ответ:
vladborhovp0a44d
vladborhovp0a44d
23.09.2022

Два Ивана – солдатских сына – это русская народная сказка, которая показывает, как важно быть честным, смелым, уважать старших и всегда быть готовым постоять за своего ближнего. В центре сюжета находятся два брата. За свои добрые дела они были вознаграждены. Их одарили чудесными мечами, сильными конями. Каждый из них мог выбирать ту судьбу, которую хотел. Так первый Иван решил жениться на царевне. Второй сражался с драконами другую царевну и женился на ней. Братьям пришлось противостоять злому и хитрому водовозу, злой львице. Именно львица поглотила первого брата. А второй брат храбро сражался против нее и отомстил за все ее гадкие дела. Эта сказка учит быть мудрым. Нужно всегда внимательно относиться к старшим, думать о своих поступках. Дары, которые получали братья, означают, что честные люди могут ожидать лучшего от жизни. Негативные моменты в сказке и смерть одного из братьев – это характерные черты русских сказок. Ведь в народном творчестве часто были неприятные моменты. Они усиливали эффект и передавали детям всю суть в очень реалистичном виде.

4,8(93 оценок)
Ответ:
DashaLatysheva1
DashaLatysheva1
23.09.2022

Миф об Актеоне – одно из самых известных древних сказаний, связанных с богиней Артемидой.


Согласно ему, в одной тенистой и прохладной долине, посвященной Артемиде, протекал ручей между берегами, покрытыми роскошною растительностью. Уставшая от охоты и томительного зноя богиня любила купаться в прозрачной воде этого ручья. Однажды охотник Актеон, по воле злого рока, подошел к этому месту именно в то время, когда целомудренная Артемида и ее спутницы-нимфы весело резвились и плескались в воде.


Увидав, что на них смотрит смертный, нимфы, испуская крики ужаса, поспешили к богине, стараясь скрыть ее наготу от нескромных взоров, но напрасно: Артемида была целою головою выше своих спутниц. Разгневанная богиня брызнула водою на голову несчастного охотника и сказала: «Иди теперь и, если можешь, похвались тем, что видел купающуюся Артемиду».



Тотчас же на голове Актеона выросли ветвистые рога, уши и шея удлинились, а руки превратились в тонкие ноги, все тело покрылось волосами. Объятый ужасом, он побежал он и упал в изнеможении на берегу реки. Взглянув в воду, Актеон увидел там оленя, в которого он превратился. Он хотел устремиться дальше, но собственные собаки кинулись на него и разорвали в клочки.


В искусстве Актеон никогда не изображался в виде оленя, а только с небольшими рогами, указывавшими, что превращение началось. Много живописцев пользовалось этим сюжетом для своих картин: так, например, восьмидесятилетний Тициан написал для Филиппа II свою знаменитую картину «Артемида и Актеон». Филиппе Лори, Пеленбург, Альбано написали несколько картин на ту же тему. Французский художник Лезюэр написал очень известную по репродукциям картину «Артемида, застигнутая Актеоном в воде». Он взял тот момент, когда испуганные нимфы стараются укрыть Артемиду, Актеон стоит на берегу ручья, как бы пораженный видом такой красоты.

4,4(33 оценок)
Это интересно:
Новые ответы от MOGZ: Литература
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ