М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
ШкОлА1337228
ШкОлА1337228
28.08.2021 08:37 •  Литература

Анализ стихотворения «шаганэ ты моя, шаганэ» с. есенина

👇
Ответ:
МияV
МияV
28.08.2021

Это стихотворение Сергей Есенин посвятил скромной армянской учительнице из Баку, красотой которой он был очарован. Оно написано в форме любовного послания, в котором поэт не просто признается в своих чувствах героине, но и хочет рассказать ей о своей далекой Родине. Очень яркий контраст севера и юга присутствует в произведении. Не секрет, что Есенина всегда притягивал загадочный Восток, он мечтал побывать в Персии, но успел посетить только Кавказ, который поразил его своей красотой. Но, что удивительно, несмотря на покой и величавую красоту горного Кавказа, Есенин вспоминает и даже тоскует о своей родной стороне, такой далекой и бесконечно дорогой. В этом стихотворении поэт не жалеет красок на рассказ о своей Родине. Он говорит, что русская, славянская душа, также широка, как русское поле. В конце он признается, что и на севере есть такая же красавица, как Шаганэ. Теперь он готов вернуться домой, сохранив в своей памяти красоту восточных женщин и сказочное очарование Кавказа.

Лексика – разговорно – просторечная;

Рифма – кольцевая;

Размер – трехстопный анапест;

Изобразительные средства иносказания:

Антитеза: Шираз-Север;

Эпитеты: «Волнистая рожь».

4,4(5 оценок)
Открыть все ответы
Ответ:
Раскрытие тайны «ревизора» - очень важный сюжетный ход, происходит из-за того, что Шпекин открыл и прочитал письмо Хлестакова. Однако этот поступок мотивирован всем ходом предшествовавших событий и характером почтмейстера.
Еще в первом действии сообщается, что Шпекин большой любитель читать чужие письма «не то чтоб из предосторожности, а из любопытства» . Он даже коллекционирует наиболее понравившиеся ему письма. К тому же сам Городничий, обеспокоенный «проклятым инкогнито» , попросил его «ради общей пользы» распечатывать всякое входящее и исходящее письмо, чтобы узнать, не содержится ли в нем какого-нибудь донесения.

Это простодушный до наивности и глупости человек, смотрящий на жизнь как на собрание интересных историй, которые он прочитывает в распечатываемых им письмах.

"... его эпистолярные функции играют в развитии сюжета очень значительную роль. Поручая почтмейстеру “немножко распечатать” и почитать все входящие и выходящие письма, городничий не просто бесстыже переступает эпистолярный этикет, он роет яму своему престижу. Роль почтмейстера замечательна именно своим предельным простодушием. Выслушав задание городничего, Шпекин с детской непосредственностью начинает рассказывать о том, что распечатыванием и чтением чужих писем он занимается регулярно, а некоторые письма он, вообще, оставляет у себя “нарочно”. Причем это дикое заявление, которое должно возмутить всех чиновников, оставляет их совершенно равнодушными, так как в данный момент они заняты только своими, далекими от эпистолярных, проблемами. Этим достигается комический эффект, и Шпекин, почти официально, облекается “эпистолярной” властью. Городничий разрешает почтмейстеру стать цензором “входящих и выходящих писем”, не подозревая, что главный удар обрушится на него. "
4,5(6 оценок)
Ответ:
chelokoshka03
chelokoshka03
28.08.2021
РЕЧИ Парменон\ (про себя) \ Да, верно говорит она! Тут самый мой\ Большой порок. \ (Громко) \ Коль слово дашь молчать - скажу. Филотида\ Я снова узнаю тебя! Даю, - скажи Теренций. Перевод А. В. Артюшкова СВЕКРОВЬ
РЕЧИ Брут, два слова. \ Не знаешь ты, что делаешь: как можно\ Антонию дозволить речь сказать; \ Ты знаешь ли, как может быть взволнован\ Народ его словами? Цезарь. Уильям Шекспир. Перевод Афанасия Фета 1859 ЮЛИЙ ЦЕЗАРЬ
РЕЧИ Микет\ Он правильно сказал. Такие речи\ Под барабанный бой должны звучать. Кристофер Марло. Перевод Э. Линецкой ТАМЕРЛАН ВЕЛИКИЙ\Часть первая
РЕЧИ Пусть эти речи не блестят\ Разливом пламени и силы; \ Пускай не звучные, оне\ Не ослепят судей искусства. \ Зачем? Созревши в тишине, \ На ниве огненного чувства, \ Они чуждаются прикрас. Петр Ершов 1836 ПОСЛАНИЕ К ДРУГУ
РЕЧИ Я слышу звон твоих речей, \ Куда резвиться ни беги ты; \ Я вижу детский блеск очей\ 4 И запылавшие ланиты. Афанасий Фет 1886 Из сборника “Вечерние огни” ВЫПУСК ТРЕТИЙ\Ребенку
РЕЧИ Пленясь критическим умом И нашей речи бойкой солью, Нас свет иной, важнейшей релью\ Решился наградить потом. Аполлон Майков 1854 АРЛЕКИН
РЕЧИ Слышу умолкнувший звук ученой Чичерина речи, \ Старца Булгарина тень чую смущенной душой. Василий Курочкин 1862 КАЗАЦКИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ\
РЕЧИ Скажи и замолчи. Мешает боль\ Тебя понять - мне речь твоя темна. \ Гилл\ Хочу сказать, что с матерью случилось, -\ И что на ней, злосчастной, нет вины. Софокл. Перевод С. В. Шервинского Трахинянки
РЕЧИ И долго при лампе вечерней порою, \ За дружным и тесным семейным столом, \ В студенческой келье, в саду над рекою, \ На школьной скамейке и всюду кругом -\ Знакомые будут мелькать нам страницы, \ Звучать отголоски знакомых речей\ И, словно живые, вставать вереницы\ Тобою воссозданных русских людей!. . Семен Надсон 1883 НАД МОГИЛОЙ И. С. ТУРГЕНЕВА
РЕЧИ О старец, я невольно с уваженьем\ Внимаю речь разумную твою. \ Разумные в ней доводы. Но пусть\ Правители страны об этом судят. Софокл. Перевод С. В. Шервинского Эдип в Колоне
РЕЧИ Корифей\ Вы слышали, подруги? \ Из царских губ внимали ль вы\ Неслыханным речам, речам ужасным? \ О, лучше бы, о, лучше б умереть, \ Покуда в грудь мою\ Твои слова проникнуть не успели. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1902 ИППОЛИТ
РЕЧИ "Я в Новый год, - говорила она, -\ Слово сказать непременно должна. \ (Слушать мы стали внимательно.) \ Праздник на улице нынче моей. \ (И согласились мы внутренно с ней, Все, как один, бессознательно. ) Василий Курочкин 1865 ДАМА ПРИЯТНАЯ ВО ВСЕХ ОТНОШЕНИЯХ
РЕЧИ О, если б весь гул перекрестных речей, \ Стон песен, рожденных мятущимся духом, \ Всю смуту конца наших сумрачных дней\ Услышал он чуждым смятения слухом! Аполлон Коринфский 18
4,7(96 оценок)
Это интересно:
Новые ответы от MOGZ: Литература
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ