Богеиский лес или Богемско Баварская возвышенность цепь гор, простирающихся в северо вост. направлении от левого берега Дуная, между Линцем и Пассау, до южного подножия Фихтельгебирга, служа границей между Баварией и Богемией. Б. л. образует водораздельную
1) Кхм.. значение .. главное :D Ведь так мы знаем о ком говорится .. 2) Ой жил на широкую ногу. А воспитывал его мусье Бопре :D ну и Савельич уму разуму учил. 3) Думаю нет . Он же мечтал О Петербурге , а его в Оренбург отправили. Но спорить с отцом он не мог 4) Ну он понял , что пить нельзя и не нужно слушать чужое мнение ( например Зурин) 5) Зачем ему твой заячий тулуп? Он его пропьет, собака , в первом кабаке. потом слова вожатого. И дальше вот - Бога ты не боишься разбойник! Ты видишь , что дитя еще не смыслит . а ты рад его обобрать , простоты его ради. Зачем тебе барский тулупчик ? Ты не и не напялишь его на свои окаянные плечища. ну еще сказал : И добро бы кому , а то пьянице оголелому! 6) Бродяга был чрезвыйчайно довлен подарком. И сказал , что наградит его Господь и век он не забудет его милостей.
7) Потому , что буран был холодно , а он был в одном худеньком армяке. 8) Милосердие- добродетель , вот Петруша отдал ему свой зайчий тулуп милосердие или Пугаче его помиловал милосердие. 9)он не захотел же останавливать на ночлег , все ему не терпилось вот и попал под бурна. Да и зима тогда холодная была. 10) Знакомство с Зуриным. И будет вскором буря , т.е восстание пугачева.
В рассветном тумане стоят острова; \ Скрывается море за серою далью; \ Несет к нему гордые воды Нева, \ Сверкая то чернью, то жидкою сталью. \ Как сторож суровый и верный, гранит\ Красавицу реку безмолвно хранит; Татьяна Щепкина-Куперник РОЗЫ\(Из летнего альбома) МОРЕ Он\ Море блистало в дали серебристой... \ Она\ Всё это, милый, теперь кажется сказкою мне! \ Он\ И без волшебника сказка! без царского сына, царевны! \ Она\ Это - поэма, мой друг! Аполлон Майков 1861 ПОЭТ И ЦВЕТОЧНИЦА\(Гётевская элегия) МОРЕ Теридам\ Олимпия! О того, \ Кого твои глаза влекут сильнее, \ Чем взор луны влечет морскую ширь. \ Ты лишь войдешь - и радость приливает. \ Исчезнешь - и она уходит прочь. Кристофер Марло 1588 Перевод Е. Полонской ТАМЕРЛАН ВЕЛИКИЙ\Часть вторая МОРЕ Хор\ О, как много людей погубила ты, \ Народа любовь! \ Попутным ветром надув паруса, \ Ты в открытое море выносишь ладью\ И слабеешь потом, \ Покидая корабль на волю волн. Луций Анней Сенека. Перевод С. Ошерова ОКТАВИЯ МОРЕ Покачнулося море -\ Баю-бай. \ Лодочка поплыла. \ Встрепенулися птички... \ Баю-бай, \ Правь к берегу! Елена Гуро 1913 ВЕЧЕРНЕЕ МОРЕ Как здесь я живу\ В печальных садах, \ У чуждого лютого моря, \ 220 Без мужа, без сына, без друга, \ Забытая дальней отчизной? Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского ИФИГЕНИЯ В ТАВРИДЕ МОРЕ Свежеет ветер. Меркнет ночь, \ А море злей и злей бурлит, \ И пена плещет на гранит, \ 4 То прянет, то отхлынет прочь. Афанасий Фет Из сборника “Вечерние огни” ВЫПУСК ПЕРВЫЙ 1883 МОРЕ\Буря МОРЕ Чтоб и я в этом море исчез, \ Потонул в той душистой тени, \ Что раскинул твой пышный навеса\ Распахни мне объятья твои, \ 16 Густолистый, развесистый лес. Афанасий Фет Из сборника “Вечерние огни” ВЫПУСК ПЕРВЫЙ 1883 МЕЛОДИИ\ Солнце нижет лучами в отвес, МОРЕ Антистрофа II\ Ныне ж радостный луч солнца из мглы сверкнул: \ 720 Мужа доброго сын прислан ему судьбой. \ Он чрез море его, долгий кончая плен, \ В отчий дом увезет. Там ждет скитальца\ Роща малийских нимф; \ Там Сперхея крутой берег манит; там\ в огневой заре\ Вознесся муж о медном щите к богам\ Над Эты вершиной. Софокл. Перевод Ф. Ф. Зелинского ФИЛОКТЕТ МОРЕ "Это что? Мне сестры – бури\ Молний луч на мне горит, \ Слито с небом я в лазури, -\ Море гневно говорит. - Виктор Гюго. 1858 Перевод Владимира Бенедиктова КАПЛЯ МОРЕ за пригорком \ Оно грустит в своем покое горьком: \ Кто б мог его от жизни развязать?. . \ Оно лежит - внушительно и шатко, \ Большое, старое, - ни дать, ни взять, \ Забытая футбольная площадка. Аркадий Штейнберг 1932 ВЗМОРЬЕ МОРЕ Шепча про вечность, спит оно у шхер, \ И вдруг, расколыхавшись, вх