8июля (25 июня по юлианскому календарю) православная церковь чтит память муромских святых петра и февронии, живших на рубеже xii‑xiii веков. их брак является образцом христианского . святые петр и феврония почитались на руси как покровители жизни; считалось, что они своими молитвами низводят небесное благословение на вступающих в брак. жизни петра и февронии много веков существовала в преданиях муромской земли, где они жили и где сохранялись их мощи. со временем подлинные события приобрели сказочные черты, слившись в народной памяти с и притчами этого края. в xvi веке любви петра и февронии подробно и красочно описал в известной "повести о петре и февронии" талантливый , широко известный в эпоху иоанна грозного, священник ермолай прегрешный (в иночестве еразм) . исследователи спорят, о ком из личностей написано житие: одни склоняются к тому, что это были князь давид и его жена евфросиния, в иночестве петр и феврония, скончавшиеся в 1228 году, другие видят в них петра и евфросинию, княживших в муроме в xiv веке. согласно житию святых, благоверный князь петр был вторым сыном муромского князя юрия владимировича. он вступил на муромский престол в 1203 году. за несколько лет до княжения петр заболел проказой, от которой никто не мог его излечить. во сне князю было открыто, что его может исцелить дочь пчеловода феврония, крестьянка деревни ласковой в рязанской земле. феврония была красива, благочестива и добра, к тому же она была мудрой девушкой, знала свойства трав и умела лечить недуги, ее слушались дикие животные. князь полюбил февронию за ее благочестие, мудрость и доброту и дал обет жениться на ней после исцеления. девушка исцелила князя, однако он не сдержал своего слова. болезнь возобновилась, феврония вновь вылечила князя, и он женился на исцелительнице. после смерти брата петр унаследовал княжение. бояре уважали своего князя, но надменные боярские жены невзлюбили февронию, не желая иметь правительницей над собой крестьянку. бояре потребовали, чтобы князь оставил ее. петр, узнав, что его хотят разлучить с любимой женой, предпочел добровольно отказаться от власти и богатства и удалиться вместе с ней в изгнание. петр и феврония покинули муром, отплыв на лодке по реке оке. вскоре в муроме началась смута, бояре перессорились, домогаясь освободившегося княжеского престола, пролилась кровь. тогда опомнившиеся бояре собрали совет и решили звать князя петра обратно. князь и княгиня вернулись, и феврония сумела заслужить любовь горожан. они правили долго и счастливо. в преклонных летах петр и феврония приняли постриг в разных монастырях с именами давид и евфросиния, и молили бога, чтобы им умереть в один день, и похоронить себя завещали вместе в специально приготовленном гробу с тонкой перегородкой посередине. они скончались каждый в своей келье в один день и час ‑ 8 июля (по старому стилю - 25 июня) 1228 года. люди сочли нечестивым хоронить в одном гробу монахов и нарушили волю усопших: их тела были положены в разных обителях. однако уже на следующий день они оказались вместе. дважды их тела разносили по разным храмам, но дважды они чудесным образом оказывались рядом. так и похоронили святых вместе в городе муроме около соборной церкви рождества пресвятой богородицы. примерно через 300 лет после кончины петр и феврония были причислены православной церковью к лику святых. ныне мощи святых петра и февронии покоятся в свято‑троицком женском монастыре в муроме. в этот день у православных верующих принято, прежде всего, посещать храмы. в своих молитвах молодые люди просят бога о большой любви, а люди постарше ‑ о семейном согласии. день петра и февронии считается в народе счастливым для любви. также, по народным приметам с этого дня следует ждать сорок жарких дней.
На первый взгляд может показаться, что роман “Война и мир” назван именно так потому, что в нем отражаются две эпохи жизни русского общества начала XIX века: период войн против Наполеона 1805—1814 годов и мирный период до и после военного времени. Однако данные литературоведческого и лингвистического анализа позволяют сделать некоторые существенные уточнения. Дело в том, что в отличие от современного русского языка, в котором слово “мир” представляет собой омонимичную пару и обозначает, во-первых, состояние общества, противоположное войне, и, во-вторых — человеческое общество вообще, в русском языке XIX века существовало два написания слова “мир”: “мир” — состояние отсутствия войны и “мiр” — человеческое общество, община. В название романа в старом написании входила именно форма “мiр”. Из этого можно было бы сделать вывод, что роман посвящен прежде всего проблеме, которая формулируется следующим образом: “Война и русское общество”. Однако, как было установлено исследователями творчества Толстого, в печать название романа попало не с написанного самим Толстым текста. Впрочем, тот факт, что Толстой не исправил не согласованное с ним написание, говорит о том, что оба варианта названия писателя устраивали. В самом деле, если сводить объяснение названия к тому, что в романе имеет место чередование частей, посвященных войне, с частями, посвященными изображению мирной жизни, то возникает много дополнительных вопросов.