Во всякой книге предисловие есть первая и вместе с тем последняя вещь; оно или служит объяснением цели сочинения, или оправданием и ответом на критики. Но обыкновенно читателям дела нет до нравственной цели и до журнальных нападок, и потому они не читают предисловий. А жаль, что это так, особенно у нас. Наша публика так еще молода и простодушна, что не понимает басни, если в конце ее не находит нравоучения. Она не угадывает шутки, не чувствует иронии; она просто дурно воспитана. Она еще не знает, что в порядочном обществе и в порядочной книге явная брань не может иметь места; что современная образованность изобрела орудие более острое, почти невидимое и тем не менее смертельное, которое, под одеждою лести, наносит неотразимый и верный удар. Наша публика похожа на провинциала, который, подслушав разговор двух дипломатов, принадлежащих к враждебным дворам, остался бы уверен, что каждый из них обманывает свое правительство в пользу взаимной нежнейшей дружбы.
Путь Лермонтова- прозаика был очень коротким. Но по значитальности и ценности достингнутого, по значению для будущего русской литературы его проза предстаяляет исключетельное явление. Лермонтов обратился к прозе, в совершенстве овладев романтическим напрвлением, испытав свои силы в драматургии. Лермонтов хотел показать в реальной обстановке героя своего времени - человека мысляшего, талантливого, но искалеченного средой. Так возник замысел "Герой нашего времени"ю Роман состоит из пяти расскажов и повестей. В единое целое объединяет их не только один герой, но и одна идея. Расположение частей романа, нарушающее хронологический порядок, дает возможность сильнее заинтересовать читателей Печориным и его судьбой, постепенно раскрыть во всем противоречивости и сложности его характера. Каждая последующая часть дополняет и в чем-то изменяет представление о Печорине. Впервые мы узнаем о Печорине от Максим Максимыча. И оттого, что историю Бэлы и Печорина рассказал человек простой, добрый, искренний, прямой, ещё сильнее ощущается трагическая опушенность Печоринаю. Лермонтов остается большим художником слова и в лирических описаниях, и в повествовании, и в диалоге, и в исполненных сарказма сценах.
Жан де Лафонтен -французский баснописец. В 1647 году отец Лафонтена передал ему свою должность и убедил его жениться на четырнадцатилетней девушке, Мари Эрикар. Он очень легкомысленно отнесся к своим новым обязанностям, как служебным, так и семейным, и вскоре уехал в Париж, где прожил всю жизнь среди друзей, поклонников и поклонниц его таланта; В 1668 году появились первые шесть книг басен, под скромным заглавием: "Басни Эзопа, переложенные на стихи г-ном де Лафонтеном". Второе издание, включавшее уже одиннадцать книг, вышло в 1678 году, а третье, с включением двенадцатой и последней книги в конце 1693 года. В стихотворении "Городок", отзываясь о своих любимых книгах, Пушкин в шутливом тоне пишет и о французском писателе. Лафонтен для него - прежде всего автор басен, которые входили в программу лицейского обучения. И ты, певец любезный, Поэзией прелестной Сердца привлёкший в плен, Ты здесь, лентяй беспечный, Мудрец простосердечный, Ванюша Лафонтен!
Дон Кихот. Есть такие люди, которые плывут против течения. Они летят против ветра! Они падают вверх! Это - люди романтики. И Дон Кихот один из них. Он не обращает внимания на всеобщее презрение и насмешки. Ведь его душа гораздо больше, чем у людей считающих его дураком, ни капли не понимающим смысл жизни. На самом деле наоборот. Дон Кихот следует за своей мечтой... Он летит на лёгком ветерке мечты! И никто не переубедит его отступить. Потому, что он не поймёт насколько мир ужасен, как думает большинство людей. Мир вовсе не ужасен, поверьте! Он прекрасен! Как для меня, так и для Дон Кихота...