М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
miravolkova19
miravolkova19
15.02.2020 04:36 •  Литература

Константин георгиевич паустовский "корзина еловыми шишками" 8. найди а рассказе "корзина с еловыми шишками" описание осени , зимы , белых ночей.

👇
Ответ:
динара265
динара265
15.02.2020
Стояла осень. если бы можно было собрать все золото и медь, какие есть на земле, выковать из них тысячи тоненьких листьев, то они бы составили бы ничтожную часть того осеннего наряда что лежал в горах. 

Наверное это?
4,5(12 оценок)
Открыть все ответы
Ответ:
liza1460
liza1460
15.02.2020
Герда из «Снежной королевы» — главный, а еще самый яркий и светлый персонаж. Иногда даже кажется странным, что сказку не назвали «История Герды», так много в ней посвящено раскрытию этого образа.

У Герды есть, чему поучиться. Самоотверженность этой девочки, ее доброта и стойкость характера производят сильное впечатление на детей и даже взрослых. Шутка ли? Пройти полмира, попасть в плен к разбойникам, идти через пургу и жуткий холод, столкнуть с враждебной армией один на один. Все это ради друга, близкого и родного человека — мальчика Кая. Того, кто, пусть и не по своей вине, обидел ее прежде, чем исчезнуть …

Такое впечатление, что эта храбрая малышка не только достигла своей цели, но и в чем-то изменила к лучшему всех тех, кого встретила на пути — ворона и ворону, принца и принцессу, и, конечно, Маленькую разбойницу. Ту самую сорвиголову, которой, казалось бы, на роду написано быть злой, жестокой, беспощадной. Но встреча с Гердой меняет ее, мы видим, что на самом деле у Маленькой разбойницы доброе сердце и она готова тому, кто так упорно следует по своему пути.

Каждый из встреченных Гердой персонажей был готов ей. Что говорит о силе ее характера, об умении располагать к себе людей, животных и даже цветы склоняют перед ней свои головки. Она умеет разговаривать с ними, и они охотно рассказывают ей сказки и истории. Животные и птицы тоже готовы ей. А розовый куст растет и расцветает от ее теплых слез, упавших на землю. Нет, нет… она совсем не волшебница, все эти чудеса творит ее доброта и искренность.
4,7(80 оценок)
Ответ:

Возможно чем-то Это сравнение трех стихотворений: оригинала Гейне, толкования Тютчева и Лермонтова, который как раз нужен Вам

Объяснение:

1. Нам представлены два перевода стихотворения немецкого поэта Генриха Гейне "Сосна". Первый принадлежит Ф.М. Тютчеву под названием "На чужой стороне", а второй М. Ю. Лермонтову - "На севере диком". В обоих прослеживается та же интонация, что и в оригинале, мастерски передано чувство тоски и одиночества. Правда, перевод Тютчева, по моему мнению, больше отображает заложенную Гейне мысль."Сосна" и "На чужой стороне" рассказывают читателю о несчастной любви, в то время как Лермонтов затрагивает тему одиночества в глобальном её ключе. Автор одинок подобно сосне, что дремлет на голой вершине, мечтает о родственной душе (душевной близости). Тому в подтверждение следующий факт: в немецком языке слово "сосна" - мужского рода. Сохраняя сюжет о несчастной любви Тютчев заменил сосну на кедр, Лермонтов же, уходя от смысла оригинала, оставил перевод точным.

2. Я считаю, что стихотворение Лермонтова передаёт тему одиночества точнее и красочнее. Взгляду читателя предстаёт дикий север, где на голой, абсолютно пустой вершине дремлет сосна. И во снах недосягаемой мечтой видится ей пальма. Автор использует антитезу, чтобы в полной мере продемонстрировать нам одиночество и далекость героев.

В стихотворении Тютчева атмосфера более гнетущая: "на севере мрачном", "инистая мгла". И тема одиночества будто отходит на второй план.

3. Слова "на пылающей скале" в стихотворении Тютчева пусть и звучат иначе, но сохранили прежний смысл. Строка "под пламенным небом, на знойном холму" противопостовляется холодной и мрачной атмосфере на севере, где произрастает кедр. В стихотворении Лермонтова схожая строка также имеется, но несёт иной смысл. Слова "горючий утёс" используются в значении - полный горя. Именно поэтому альтернатива Лермонтова звучит глубже.

4. В целом, перевод Лермонтова более образный, нежели оригинал. Снег, укрывающий сосну, сравнивается с ризой (верхней частью одежды священника), имеются несколько ярких эпитетов: "на севере диком", "снегом сыпучим", "на утесе горючем". Можно заметить и аллитерацию; из строки в строку повторяется звук "с".

5. Мысль стихотворения Тютчева совпадает с мыслью оригинала, но тема одиночества лучше раскрыта именно Лермонтовым. Он же развивает тему невозможности счастья в ином ключе, что позволяет нам считать его стихотворение самостоятельным произведением, написанным под вдохновением от творчества Гейне.

4,4(44 оценок)
Это интересно:
Новые ответы от MOGZ: Литература
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ