«Спящая царевна» (Жуковский) написана в 1831 году по мотивам сказки братьев Гримм «Царевна-шиповник», незадолго перед этим переведенной на русский язык Жуковским (подобный сюжет есть и у Ш. Перро). Вместо гекзаметра поэт использует четырехстопный хорей, в этом сказывается влияние А.С. Пушкина. Василий Андреевич стремится придать своему созданию русский колорит. Герои «Спящей царевны» Жуковского — «добрый царь Матвей», его жена, двор, прекрасная царевна, царский сын. В сказке есть традиционный зачин народных сказок («жил-был»), концовка («По усам вино бежало,/ В рот ни капли не попало»), устойчивые выражения («Что ни в сказке рассказать, /Ни пером не описать»). Царевна одета и причесана по-русски.
Все остальное описано вполне нейтрально. Пейзаж, интерьер, герои могут быть соотнесены с любой страной. Хотя в мастерстве описания Жуковскому не откажешь. Замечательно нарисован царский двор, погруженный в сон. В сказке сильна романтическая струя. Судьбами героев, их поступками руководит рок, предначертанное должно сбыться до мельчайших деталей. Три века должен продлиться сон царевны, поэтому все смельчаки, отправлявшиеся на ее поиски до срока, погибали в «диком бору». В свою сказку Жуковский вводит фольклорные мотивы; разговорную речь; народно-сказочные формулы, но общий колорит сказки нельзя назвать «простонародным», русским.
В сказке рассказывается о купце, у которого было три дочери. Младшая дочь попросила отца привезти ей “цветочек аленький” из путешествия. Из-за этого желания ей пришлось придти к чудищу, которое охраняло цветок. Из троих дочерей купца мне больше всего понравилась именно младшая дочь своей добротой и бескорыстием, которые она проявила к своему отцу и к чудищу. Она решила пожертвовать собой ради отца и полюбила безобразное, но доброе чудище. Эта книга мне показалась интересной и поучительной. Она учит тому, что нужно отвечать добром на добро. И что настоящая доброта и любовь имеют волшебную силу и творить чудеса: например, превратить чудище в прекрасного принца.