М
Молодежь
К
Компьютеры-и-электроника
Д
Дом-и-сад
С
Стиль-и-уход-за-собой
П
Праздники-и-традиции
Т
Транспорт
П
Путешествия
С
Семейная-жизнь
Ф
Философия-и-религия
Б
Без категории
М
Мир-работы
Х
Хобби-и-рукоделие
И
Искусство-и-развлечения
В
Взаимоотношения
З
Здоровье
К
Кулинария-и-гостеприимство
Ф
Финансы-и-бизнес
П
Питомцы-и-животные
О
Образование
О
Образование-и-коммуникации
ирбиз
ирбиз
17.07.2021 09:44 •  Литература

Молюю написать рассказ о выдуманном городе ( 30 )

👇
Ответ:
zisi
zisi
17.07.2021
(сразу говорю, что я мог вопрос не правильно понять)
МОЙ ВЫДУМАННЫЙ ГОРОД
 Город называется ФРИБУРГ (фри-free-бесплатно, свободно). В этом городе люди очень добрые, но при этом могут отстоять свой город. Во Фрибурге все дают бесплатно, но поровну каждому жителю. здес каждый работает даром, из доброты души, не требуя платы за свой труд. Почти каждый день у них как праздник - они любят и дружат с друг другом и несмотря на загруженный рабочий день, они находят время,что бы по веселиться и отдохнуть от тяжелой работы.
Я БЫ ОЧЕНЬ ХОТЕЛ ЖИТЬ ВО ФРИБУРГЕ. :)
4,6(59 оценок)
Открыть все ответы
Ответ:
AmitJK
AmitJK
17.07.2021

Відповідь:

Сюжет твору. П'єса побудована як ланцюг картин, що змальовують окремі епізоди з життя маркітантки. Матінка Кураж не має жодних ілюзій щодо ідейного підґрунтя війни і ставиться до неї суто прагматично - як до збагачення. Їй байдуже, під яким прапором торгувати у своїй дорожній крамниці, головне, аби торгівля була вдалою. До комерційної справи Кураж долучає і своїх дітей, які виросли за умов нескінченної війни. Як турботлива мати, вона піклується про те, щоб війна їжі не зачепила. Однак, попри її волю, війна невблаганно забирає М неї двох синів і доньку. І навіть втративши усіх дітей, маркітантка нічого у своєму житті не змінює. Так само, як і на початку драми, у фіналі вона вперто тягне свою крамницю на колесах, доки перед нею не спускається завіса.

Пояснення:

4,4(97 оценок)
Ответ:
aurelia2002p0cdun
aurelia2002p0cdun
17.07.2021

Відповідь:

Статья посвящена восприятию творчества А.И. Солженицына в Словакии. Представлен исторический обзор переводов произведений писателя на словацкий язык; дана информация о переводчиках и их переводческих концепциях; рассмотрено отношение читательской аудитории к текстам А.И. Солженицына с момента появления первого его произведения в Словакии и до сегодняшнего дня. Показаны основные подходы к передаче авторской лексики на словацкий язык, проиллюстрированы наиболее трудные для перевода лингвистические черты солженицынского языка.

Пояснення:

4,6(20 оценок)
Новые ответы от MOGZ: Литература
logo
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?
Спроси Mozg
Открыть лучший ответ